Mes exercices. Лирика ХVI-ХХ веков (bilingua). Вера Якушкина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mes exercices. Лирика ХVI-ХХ веков (bilingua) - Вера Якушкина страница 3

Mes exercices. Лирика ХVI-ХХ веков (bilingua) - Вера Якушкина

Скачать книгу

брать безумного примера

      И не погрузит нежность сердца в яд.

      ***

      Muses, adieu, et votre chant jazard!

      Adieu Phœbus, et ma fière déesse!

      Livres, adieu, adieu la tourbe épaisse

      De mes amis, adieu tout jeu mignard!

      Adieu guitare, adieu luth babillrd,

      Toute harmonie et tout son de liesse

      Gemmes, parfums, et toute gentillesse,

      Tout lieu hanté, tout ombrage à l’écart!

      Ainsi la mort, par une blanche voie,

      Droit me conduise en l’éternelle joie,

      Entre les dieux, au beau séjour du ciel.

      Ainsi ma foi chacun amant contemple,

      Et tendrement gémissant prenne exemple

      De ne tremper ses douceurs dans le fiel.

      Антуан де Баиф

      Antoine de Baïf

      Французский поэт, лютнист, композитор и переводчик XVI века.

      19.02.1532, Венеция – 19.09.1589, Париж

      Входил в состав поэтического объединения «Плеяда». Во Франции Антуан учился у известных гуманистов. Скитался по Франции, Италии. В конце 1550-х Баиф завоёвывает монаршее расположение и становится одним из официальных поэтов Валуа. В период второй гражданской войны владения Баифа были захвачены гугенотами. В 1570 г. основал Академию поэзии и музыки. Баиф был наиболее плодовитым (после Ронсара) поэтом Плеяды. Он выпустил собрание поэтических произведений в 4 книгах. Наиболее значительное сочинение Баифа – «Мимы, Назидания и Пословицы». Эта книга пользовалась успехом у современников.

      Восхищение ею и ее поэтом

      Ты Восхитительная, и красивей нет,

      И ты, прекрасный и счастливый друг,

      Влюбленные, ты выбрал из подруг,

      В глазах любви которой, яркий свет.

      И Муза в вас обоих влюблена,

      И оба сильною любовью опяненны,

      Взаимным наслажденьем утомленны,

      И честь у каждого из вас знатна.

      Венерой освещенна пара эта,

      Святая пара, Музою воспета,

      Прекрасны оба, в вас любви поток,

      Живите, связью нежною томимы,

      Венерою и Музой одержимы,

      И сохраните радости цветок.

      A l’admiré et à son poète

      De bel ami belle amie, Admirée,

      De belle amie ami beau, toi heureux,

      Heureuse toi, l’un de l’autre amoureux,

      Les yeux aimés tous deux de Cythérée.

      Tous deux aimés de la Muse dorée,

      Tous deux mignards et tous deux vigoureux,

      Tous deux d’amour doucement langoureux,

      Tous deux l’honneur de notre âge honnorée.

      O couple heureux de Vénus avoué,

      O couple saint à la Muse voué,

      Couple entr’aimé, bel amant, belle amante,

      Vivez amis d’un doux lien tenus,

      Et de la Muse ensemble et de Vénus

      Cueillez la fleur à jamais fleurissante.

***

      Сонет о любви к Франсине

      Печаль мою укрыло ложно сновиденье,

      Как жаль, что ты ушло! Зачем нарушен сон,

      Глаза открыв, я понял, – это он

      Приятной пеленой открыло мне виденье.

      Я обнаженный стан в объятья заключил,

      И ноги обвились в счастливом упоеньи,

      И губ желанья страстного движенье,

      Цветок

Скачать книгу