Волшебные французские сказки / Contes de fées français. Отсутствует

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Волшебные французские сказки / Contes de fées français - Отсутствует страница 3

Волшебные французские сказки / Contes de fées français - Отсутствует Легко читаем по-французски

Скачать книгу

Les bottes étaient fort grandes et fort larges ; mais, comme elles étaient fées[40], elles avaient le don de s’agrandir et de s’appetisser selon la jambe de celui qui les chaussait ; de sorte qu’elles se trouvèrent aussi justes à ses pieds et à ses jambes que si elles eussent été faites pour lui.

      Il alla droit à la maison de l’Ogre, où il trouva sa femme qui pleurait auprès de ses filles égorgées. « Votre mari, lui dit le Petit Poucet, est en grand danger ; car il a été pris par une troupe de voleurs, qui ont juré de le tuer s’il ne leur donne tout son or et tout son argent. Dans le moment qu’ils lui tenaient le poignard sur la gorge, il m’a aperçu et m’a prié de vous venir avertir de l’état où il est, et de vous dire de me donner tout ce qu’il a de vaillant, sans en rien retenir, parce qu’autrement ils le tueront sans miséricorde. Comme la chose presse beaucoup il a voulu que je prisse ses bottes de sept lieues que voilà, pour faire diligence[41], et aussi afin que vous ne croyiez pas que je suis un affronteur. »

      La bonne femme, fort effrayée, lui donna aussitôt tout ce qu’elle avait ; car cet Ogre ne laissait pas d’être fort bon mari, quoiqu’il mangeât les petits enfants. Le Petit Poucet, étant donc chargé de toutes les richesses de l’Ogre, s’en revint au logis de son père, où il fut reçu avec bien de la joie.

      Il y a bien des gens qui ne demeurent pas d’accord de cette dernière circonstance, et qui prétendent que le Petit Poucet n’a jamais fait ce vol à l’Ogre ; qu’à la vérité il n’avait pas fait conscience de lui prendre ses bottes[42] de sept lieues, parce qu’il ne s’en servait que pour courir après les petits enfants. Ces gens-là assurent le savoir de bonne part[43], et même pour avoir bu et mangé dans la maison du bûcheron. Ils assurent que lorsque le Petit Poucet eut chaussé les bottes de l’Ogre, il s’en alla à la cour, où il savait qu’on était fort en peine d’une armée[44] qui était à deux cents lieues de là, et du succès d’une bataille qu’on avait donnée. Il alla, disent-ils, trouver le roi et lui dit que, s’il le souhaitait, il lui rapporterait des nouvelles de l’armée avant la fin du jour. Le roi lui promit une grosse somme d’argent s’il en venait à bout[45]. Le Petit Poucet rapporta des nouvelles, dès le soir même ; et, cette première course l’ayant fait connaître, il gagnait tout ce qu’il voulait ; car le roi le payait parfaitement bien pour porter ses ordres à l’armée ; et après avoir fait pendant quelque temps le métier de courrier, et y avoir amassé beaucoup de bien, il revint chez son père, où il n’est pas possible d’imaginer la joie qu’on eut de le revoir. Il mit toute sa famille à son aise. Il acheta des offices de nouvelle création[46] pour son père et pour ses frères ; et par là il les établit tous, et fit parfaitement bien sa cour en même temps.

      Упражнения

      1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:

      Он был самым сообразительным из всех братьев; семья; эти бедные люди решили избавиться от своих детей; Мальчик-с-пальчик услышал всё, о чём они говорили; вязанки хвороста; камешки; я тебе говорила, что мы об этом пожалеем; где же теперь мои бедные дети; отмыть от грязи; крошки; самое тёмное и заросшее место в лесу; пошёл сильный дождь; Людоед спросил сначала, готов ли его ужин; семимильные сапоги; он без всяких колебаний перерезал горло своим семи дочерям; храпеть; он стащил с его ног сапоги; король хорошо платил ему; трудно себе представить, какова была их радость, когда они вновь его увидели.

      2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:

      on lui donnait toujours le tort; je suis résolu de les mener perdre demain au bois; il emplit ses poches de petits cailloux blancs; des fagots; la boucherie; c’est toi qui les a voulu perdre; il la menaça de la battre; ramasser; les oiseaux étaient venus qui avaient tout mangé; hurlements de loups; Il survint une grosse pluie; ses frères; c’était l’Ogre qui revenait; il réveilla ses frères, et leur dit de s’habiller promptement; le roi lui promit une grosse somme d’argent; la joie.

      3. Подберите антонимы к следующим словам:

      Petit __________________________________________________________________________________

      Se taire __________________________________________________________________________________

      Pauvre __________________________________________________________________________________

      Permettre __________________________________________________________________________________

      Ramasser __________________________________________________________________________________

      Bon __________________________________________________________________________________

      S’agrandir __________________________________________________________________________________

      4. Укажите, какие из следующих утверждений верные, а какие нет:

      Le Petit Poucet n’était pas intelligent et avisé.

      Le bûcheron a voulu mener perdre ses enfants au bois.

      Le Petit Poucet n’a pas entendu tout ce que ses parents avaient dit.

      Les enfants ramassaient des broutilles pour faire des fagots.

      La mère a débarbouillé Pierrot.

      L’Ogre a égorgé les sept fils du bûcheron.

      L’Ogre allait de montagne en montagne avec ses bottes de sept lieues.

      Le roi n’a pas promis au Petit Poucet une grosse somme d’argent.

      5. Ответьте на вопросы:

      1) Pourquoi le bûcheron voulait-il se débarasser de ses enfants ?

      2) Comment le Petit Poucet a pu trouver le chemin jusqu’à la maison ?

      3) Qui a mangé les miettes de pain sur le sentier ?

      4) Le

Скачать книгу


<p>40</p>

comme elles étaient fées – так как они были волшебные

<p>41</p>

pour faire diligence – чтобы прибавить в скорости

<p>42</p>

à la vérité il n’avait pas fait conscience de lui prendre ses bottes – на самом деле он и не собирался забирать у него сапоги

<p>43</p>

Ces gens-là assurent le savoir de bonne part… – Эти люди уверяют, что знают об этом из верных источников…

<p>44</p>

il s’en alla à la cour, où il savait qu’on était fort en peine d’une armée – он отправился к королевскому двору, где, как ему было известно, беспокоились о судьбе армии

<p>45</p>

s’il en venait à bout – если он с этим справится

<p>46</p>

Il acheta des offices de nouvelle création… – Он приобрёл введённые по этому случаю новые должности…