Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen / Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого. Книга для чтения на немецком языке. Фридрих Вильгельм Ницше
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen / Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого. Книга для чтения на немецком языке - Фридрих Вильгельм Ницше страница 23
37
Eingehüllt in dicke Schwermut – погруженные в глубокое уныние
38
was schiert es sie – что им до того
39
wofern sie nur schnell dahinfahren – лишь бы исчезли они с лица земли
40
Sprachverwirrung des Guten und Bösen – смешение языков в понимании добра и зла
41
es winkt den Predigern des Todes – оно на руку проповедникам смерти
42
klirrend im Putz göttlicher Ehren – бряцающий сбруей божеских почестей
43
Geht doch dem schlechten Gerüche aus dem Wege! – Прочь от зловония!
44
der sie erst aufführt – кто их представит с подмостков
45
veränderliche Witterungen – переменчивые настроения 60
46
blutig geritzt – в кровь исцарапан
47
Keuschheit – целомудрие
48
fuhren dabei selber in die Säue – превратились в свиней 65
49
Selbstloses – бескорыстие
50
daß du einem Joche entronnen bist – что ты избежал ярма
51
Ferne bleibe mir auch der Gott – Да не приблизится ко мне этот Бог
52
der Vollbringende – завершивший путь свой
53
Lästermäuler – клеветники
54
Und so verziehe ich noch ein wenig auf Erden – Вот почему помедлю я еще немного на земле
55
gaben ihm das Geleit – провожали его
56
Ach, es gab immer so viel verflogene Tugend! – О, как много добродетели улетало и прежде!
57
an feine Ohren ergeht gute Botschaft – до чуткого уха долетает благая весть
58
an meinem Kranze rupfen – разорвать венок мой
59
haben meiner Lehre Bildnis entstellt – исказили образ учения моего
60
rauscht meine Seele in die Täler – с шумом низвергается душа моя в долины
61
Und mag mein Strom der Liebe in Unwegsames stürzen! – И пусть бурный поток любви моей устремится туда, где нет дорог!
62
wurde trächtig – зачала
63
eingeboren sein – сродниться
64
die drehende Krankheit heiße ich’s – болезнью кружения называю я такие мысли
65
Zeuge- und Werde-Lust – радость порождения и становления
66
so treibt’s den Hammer hin zum Steine – так молот устремляется на камень
67
Seid spröde im Annehmen! – Будьте же равнодушны, принимая что-либо!
68
Abgezeichnete – отмеченные клеймом