700 английских пословиц и поговорок. From A to Z. Павел Рассохин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу 700 английских пословиц и поговорок. From A to Z - Павел Рассохин страница 2
Better deny at once than promise long
Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом. Честный отказ лучше затяжки.
Better die standing than live kneeling
Ср. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная.
Better early than late.
Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара.
Better give a shilling than lend a half-crown
Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны. (Шиллинг в 2,5 раза меньше пол-кроны),
Better go to bed supperless than rise in debt
Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу. Ср. Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи.
Better late than never
Ср. Лучше поздно, чем никогда.
Better lose a jest than a friend.
Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга. Ср. Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому.
Better one-eyed than stone-blind
Лучше кривой, чем совсем слепой.
Better the devil you know than the devil you don’t.
Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. Ср. Известная беда лучше ожидаемой неизвестности.
Better the foot slip than the tongue
Ср. Лучше оступиться, чем оговориться. Лучше ногою запнуться, чем языком.
Better to do well than to say well
Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано – не доказано, надо сделать. От слова до дела – бабушкина верста.
Better to reign in hell, than serve in heaven
Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю. Ср. Лучше быть в деревне первым, чем в городе последним.
Better unborn than untaught.
Лучше не родиться, чем неучем жить.
Better untaught than ill-taught.
Лучше быть необученным, чем плохо обученным. Ср. Недоученный хуже неученого. Полузнание хуже незнания.
Between the cup and the lip a morsel may slip
Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. Ср. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься.
Between the devil and the deep (blue) sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом и наковальней.
Between two evils ’tis not worth choosing
Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.
Between two stools one goes (falls) to the ground
Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула, да и очутился на полу.
Between the upper and nether millstone
Между верхним и нижним жерновами. Ср. Между молотом и наковальней. Между двух огней.
Betwixt and between.
Ср. Серёдка на половинку. Ни то, ни се.
Beware of a silent dog and still water
Берегись молчащей собаки и тихой воды. Ср. В тихом омуте черти водятся. Где река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой. Тих, да лих; криклив, да отходчив.
Bind the sack before it be full
Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон. Ср. Во всем надо знать меру. Знай во всем меру.