2000 английских пословиц и поговорок от А до Я. Павел Рассохин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я - Павел Рассохин страница 3
Вместе выстоим, врозь погибнем – United we stand, divided we fall
Внешний вид редко отражает сущность – Things are seldom what they seem
Внешность обманчива – Appearances are deceptive
Во второе воскресенье следующей недели – On the second Sunday of the next week
Война – развлечение королей – War is the sport of kings
Война привлекает тех, кто ее не знает – War is sweet to them that know it not
Война приносит горе – Ill comes upon war’s back
Волей-неволей поплывешь, если тебя поддерживают за подбородок – Не must needs swim that is held up by the chin
Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав – The wolf may change his coat, but not his disposition
Волк никогда с волком воевать не будет – Wolf never wars against wolf
Вор всегда вором останется – Once a thief, always a thief
Вора делают обстоятельства – Opportunity makes the thief
Ворон ворону глаз не выклюет – Crows do not pick crow’s eyes
Воруя сметану, кошка закрывает глаза – The cat shuts its eyes when stealing cream
Воскресенье бывает не каждый день – Every day is not Sunday
Восток ли, запад ли, а дома лучше – East or West, home is best
Вот где туфля жмет – That’s where the shoe pinches
Врач пришел тогда, когда больной уже умер – After death the doctor
Времена меняются – Times change
Временно смириться не значит примириться Forbearance is no acquittance
Время – великий лекарь – Time is the great healer
Время – деньги – Time is money
Время все лечит Time cures all things
Время и прилив никого не ждут – Time and tide wait for no man
Время и терпение тутовый лист превращают в шелк – With time and patience the leaf of the mulberry bush becomes satin
Время летит – Time flies
Время не ждет – Time and tide wait for no man
Время творит чудеса – Time works wonders
Все будущее существует в прошлом – All the future exists in the past
Все в свое время – All in good time
Все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? – All are good lasses, but whence come bad wives?
Все дороги ведут в Рим – All roads lead to Rome
Все желать, все потерять All covet, all lose
Все имеет свое начало – Everything must have a beginning
Все обещания или нарушаются, или исполняются – All promises are either broken or kept
Все ослы поводят ушами – All asses wag their ears
Все придет к тому, кто умеет ждать – Everything comes to him who waits
Все равно, за что повесят – за овцу или ягненка – As well be hanged for a sheep as for a lamb
Все смоется во время стирки – All will come out in the washing
Все хорошее кончается – All good things come to an end
Все хорошо в свое время – Everything is good in its season
Все хорошо, что хорошо кончается – All is well that ends well
Все, что делаешь с желанием, дается легко – What we do willingly is easy
Всегда случается то, чего не ждешь – It is the unexpected that always happens
Всему есть свое время – There is a time for everything
Всему свое место и время – A place for everything, and everything in its place
Встать в грязь
Всякая кадушка должна стоять на собственном дне – Every tub must stand on its own bottom
Всякая мать считает своего гусенка лебедем – Every mother thinks her own gosling a swan
Всякая птица любит свое гнездо – Every bird likes