The Idiot Gods. David Zindell

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Idiot Gods - David Zindell страница 9

The Idiot Gods - David  Zindell

Скачать книгу

my mother, chirping away in order to coordinate their movements, rose straight up through the water toward the far side of the ice floe. They needed only a single attack to push the floe’s edge up high into the air. The bear’s instincts took hold of him, and he scrambled to keep his purchase, digging his claws into the ice. Inexorably, though, he slid down the sun-slicked ice and toppled into the sea.

      Chara and I were waiting for him there. He started swimming in a last desperation. For a legged animal, bears are good swimmers, much better than humans, but no creature of land or sea can outswim an orca. While Chara distracted the bear, I closed in through the gray waters’ churn and froth. I came in close enough to taste the bear’s wrath, and I tried to avoid a lucky score of his slashing teeth. Concentrated as I was on the bear’s jaws, which were not so different than my own, I did not see the bear swipe his paw at me until it was too late. Even through the water, the bear struck my head with a power that stunned me. The claws caught me over my eye and ripped into my skin. Blood boiled out into the water. Then Chara came at the bear from above. She fastened her jaws around his neck, pushing him down deeper into the water. I recovered enough to grasp the bear’s hindquarters. Then we held him fast in the cold clutch of the sea until he could keep his breath no longer, and he sucked in water and drowned.

      After that, the rest of my family joined us. We tore the bear apart and divided him as fairly as we could. None of us had ever consumed a mammal, but the memory had been passed down to us: the Others described bear meat as tasting rich, red, tangy, and delicious. So it did. In the end, we ate the bear down to his white, furry paws and his black nose.

      During the time that followed, the gash that the bear had torn into me healed into an unusual scar. Mira observed that it resembled the jags of a lightning bolt. Although I could not behold this mark directly, Mira made a sound picture of it for me. How ugly it looked, how disfiguring, how strange! The hurt of my heart for the bear (and for my grandmother) never really healed. Why had we needed to kill such an intelligent, noble animal? Had the bear felt betrayed by me, who had really wanted to help him? In ways that I did not understand I sensed that the bear’s death had changed me. I spent long hours swimming through the late spring waves, dotted with bits of turquoise ice. A new note had sounded within the long, dark roar of the sea. I became aware of it as one might recognize a background sound through the deepest organs of hearing yet remain unaware of being aware. It took many days for this note to grow louder. At first, I could hear only a part of it clearly, but that part worked to poison my thoughts and darken my dreams:

       Something was wrong with the world! Something was terribly wrong!

      Intimations of doom oppressed me. I tried to escape my dread through quenging. The world, however, would not allow me this simple solace for very long; it kept on whispering to me no matter where I tried to go.

      On a day of ceaseless motion through the sempiternal sea, there occurred the second of the three portents. I was quenging with a delightful degree of immersion, working on a new tone poem that was to be part of the rhapsody by which I would establish my adulthood. The chords of the penultimate motif exemplifying Alsciaukat the Great’s philosophy of being had carried me through the many waters of the world into the mysterious Silent Sea, lined with coral in bright colors of yellow, magenta, and glorre. It was a place of perfect stillness, perfect peace. The aurora poured down from the heavens, feeding the ocean with a lovely fire so that each drop of water sang with the world’s splendor. The fire found me, consumed me with a delicious coolness, and swept me deep into the ocean’s song.

      Then the blaze grew brighter like the morning sun heating up. A bolt of lightning flashed out and struck me above the eye, and burned into me with a hideous pain. The burning would not stop; it seared my soul. I shouted to make it go away, and I became aware of Alnitak and Mira and my mother shouting, too. Alnitak’s great voice sounded out the loudest: ‘The water is burning! The water is burning! The ocean is on fire!’

      Upon this alarm, I opened both my eyes, and swam up with the rest of my family to join Alnitak, Mira, and my mother at the surface. I looked out toward the southern horizon. Black clouds, thick as a squid’s ink, blighted the blue sky. They billowed up from the red and orange flames that leaped along the roiling waters. Alnitak had told true: the ocean really was on fire.

      Only once before, when lightning had ignited a tree on a distant rocky island, had I ever seen flame; never, though, had I beheld such terrible, ugly clouds as the monsters of smoke that this sea of flames engendered. Alnitak, bravest of our band, volunteered to swim out toward them to investigate.

      We waited a long time for him to return, praying all the while that he would return. When he finally did, an evil substance clung like a squid’s suckers to his skin. Black as decayed flesh it was and slippery as fish fat, yet sticky, too. It tasted unnatural, hateful, foul.

      ‘The water is covered with it,’ Alnitak announced. ‘It is that which burns.’

      I said nothing as to the source of this abomination. I did not need to, for my little brother Caph said it for me: ‘The humans have done this thing.’

      And Chara’s daughter Haedi agreed, ‘They have befouled the ocean!’

      ‘If they could do that,’ Mira said, ‘they could destroy the world.’

      Although my grandmother did not dispute this, she addressed Mira and the rest of the family, saying, ‘The Old Ones tell of a thunder mountain that once destroyed an island in the southern sea and set fire to the earth. The cause of this phenomenon of the sea that burns might be something like that.’

      No one, however, believed this. No mountains had thundered, and the substance stuck to Alnitak’s skin tasted disturbingly similar to the excretions of the humans’ boats.

      So, I thought, this explained the failure of the fish to teem and the melting of the ice caps. It had been the humans after all – it must be the humans! But why? Why? Why?

      No answer did the ocean give me. But as I floated on its quiet waters watching the black clouds dirty the air, I knew that something truly was wrong with the world.

      ‘This is a bad place,’ my grandmother said. ‘Let us swim away from here to our old fishing lanes and hope that the salmon have returned.’

      And so we swam. The note that had sounded upon the bear’s death began murmuring with a soft, urgent plangency as a she-orca calls to her mate. I heard it clearly now, though I still could not tell what it meant.

      The third portent occurred soon after that on our migration westward, away from the burning sea. My mother sounded out a lone orca in the distance. And that disturbed us, for when do our kind ever swim alone? However, this orca proved to be not of our kind, but rather one of the Others: his dorsal fin pointed straight up, triangular and harsh like a shark’s tooth – so different from the graceful, arched fins of my clan. Instead of avoiding us as the Others usually do, this one swam straight toward us as if homing on prey.

      He swam with difficulty, though, the beating of his flukes pulling him to the right as if he was trying to escape something on his left. When he drew close to us we all saw why: an object like a splinter of a tree stuck out of his side. His blood, darker and redder than even the bears’, oozed out of the hole that the splinter had made. None of us had ever seen such a thing before, though from the old stories we all knew what had happened to this lone orca.

      ‘The humans did this to me,’ he told me.

      We could hardly understand him. He spoke a dialect thick and strange to our way of hearing. Because the Others do not want to alert the intelligent mammals that they stalk, they utter fewer words than do we when fishing. Consequently, in order to convey a similar amount

Скачать книгу