В могиле не опасен суд молвы. Алан Брэдли

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В могиле не опасен суд молвы - Алан Брэдли страница 9

В могиле не опасен суд молвы - Алан Брэдли Загадки Флавии де Люс

Скачать книгу

рассмеялся хозяин, хлопнув себя по бедру. Мне хотелось ударить его по лицу. – Вы в жизни не видели настолько пастеризованное молоко, как наше. Я только вчера говорил мистеру Клемму (это наш викарий): «На нашей кухне вы не заработаете!» Разумеется, я имел в виду похороны. Но его это не развеселило.

      Я перестала слушать. Слишком хорошо известны мне опасности непастеризованного молока.

      В конце концов, химик Луи Пастер – один из моих любимых героев. Я с удовольствием вспомнила симптомы туберкулеза (он же чахотка). Вызывающая эту болезнь бацилла превращает легкие пациента во влажный сыр, лицо делается синюшным, поскольку в крови повышается уровень углерода, развиваются лихорадка, мучительный кашель, повышается пульс, мышцы слабеют, человек потеет по ночам и начинает бредить – жестоко, но сознание при этом сохраняет ясность и сосредоточенность до самого конца.

      Одно время, прочитав статью на эту тему, я отказывалась пить молоко, пока не протестирую его в лаборатории и не пастеризую собственными руками, а потом снова проверю под микроскопом на предмет наличия бацилл.

      Сейчас, конечно, с тех пор как в 1928 году Александр Флеминг открыл пенициллин, от чахотки никто не умирает, разве что в кино, где приступ болезни изображается с помощью трагических взглядов, фальшивых капель пота, сажи, которую втирают под глаза, драматического кашля и брызг ненастоящей крови на безупречно белом платке.

      Мой поток завораживающих мыслей был прерван появлением напитков.

      – Ура! – сказала Даффи, приветственно поднимая стакан.

      Она делала вид, что совершенно не думает о серьезности ситуации. Но даже если вкус и приличия покидают нас, остается одно правило: проявлять уважение к смерти.

      Я выстрелила в нее укоризненным взглядом.

      – Простите, – устыдилась она.

      Воцарилось молчание, и я мысленно перенеслась через дорогу – и по церковному кладбищу к берегу реки.

      Кто этот мертвец и почему он утонул? Несчастный случай или…

      – Я хочу домой, – внезапно сказала Фели. – Мне нехорошо. С меня хватит.

      Странно, но я поняла, что она имеет в виду. Дело не в трупе, который я выловила из реки. Как я уже говорила, Фели тяжело перенесла смерть отца, а постоянные откладывания свадьбы и последующие ссоры действуют на нее еще сильнее.

      «Бедняжка Фели, – подумала я. – Она всегда жила с призрачной надеждой, что вот-вот поймает счастье за хвост».

      У меня была мысль, но придется подождать, пока мы поедим. Я прикоснулась к ее рукаву, подавая знак, что понимаю ее.

      Была ли благодарность в ее взгляде? С Фели никогда нельзя быть уверенной.

      Доггер заказал крестьянский обед, Фели – салат, а Даффи – маленькую порцию тушеной моркови.

      – Извините, – сказала она, – не могу даже смотреть на мясо.

      Я остановилась на старом добром чатни, сыре и маринованном луке – это мое любимое блюдо, которое я втайне называю бальзамирующим завтраком. Словно химическая лаборатория вдали от дома.

      Мы

Скачать книгу