Приключения Тома Сойера. Марк Твен
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Приключения Тома Сойера - Марк Твен страница 22
5
Мулаты – потомки от смешанных браков негров и белых.
6
Масса – искаженное английское слово «мастэр», то есть барчук, молодой господин. Так прислуга называла господских детей.
7
Швартов – канат, которым корабли привязывают к сваям пристани.
8
«Гуделка» – крохотный музыкальный инструмент со стальным язычком; его держат зубами и играют на нем, ударяя пальцем по концу язычка.
9
Монблан – гора в Швейцарии.
10
Библейское выражение «препоясать чресла» (то есть опоясать бедра) означает «приготовиться к битве», так как в древности мечи прикреплялись к поясам.
11
Лакрица – сладкий затвердевший сок солодового корня.
12
Поль Гюстав Доре́ (1833 – 1883) – известный французский художник, иллюстратор.
13
На самом деле, согласно Библии, Давид был пастухом, убившим силача Голиафа. Первыми учениками Христа Евангелие называет Петра и Андрея.
14
Клерк – писец, конторщик, мелкий чиновник.
15
Американский парламент.
16
Гангрена – страшная болезнь: омертвение части тела.
17
Пария – отверженный и бесправный человек.
18
«Отче наш» – название молитвы.