Дьявольский соблазн. Гэлен Фоули
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули страница 30
– Убирайся вон!
Кот зашипел и пулей помчался через стол к выходу, опрокидывая все на своем пути, проливая вино из графинов и звеня посудой. Девлин едва успел убрать с дороги дерзкого кота чашку с кофе, а леди Стратмор засмеялась, придя в восторг от проделки своего любимца, но тут подсвечник упал на одну из льняных салфеток, и она загорелась.
Потрясенные столь наглым нарушением приличий, лакеи бросились тушить огонь. Один из них быстро откатил кресло хозяйки дома от стола.
– Да прогоните же отсюда этого проклятого кота! – Дейв вскочил на ноги.
Лиззи вдруг встрепенулась и, стряхнув с себя оцепенение, быстро поднялась из-за стола, ловким жестом перевернув при этом свой бокал с мадерой. Вино пролилось на ее лучшее платье, но ей не было жаль его; она лишь хотела как можно скорее уйти из столовой, чтобы избавиться от проницательного взгляда виконта.
– О боже! – с наигранным ужасом воскликнула она, оглядывая свою залитую вином одежду. Ей хотелось надеяться, что разыгранный ею спектакль останется незамеченным, однако леди Стратмор окинула ее скептическим взглядом. Зато Дейв, похоже, принял все за чистую монету и сердито нахмурился, увидев, что из-за проделок Падишаха испорчено дорогое нарядное платье Лиззи.
– Черт возьми, тетушка, неужели вы не можете посадить эту тварь на привязь?! – с негодованием воскликнул он.
– Что тут поделаешь, Дейв, – Падишах так любит пирожки с ветчиной! – с улыбкой возразила леди Стратмор.
Виновник скандала тем временем спрыгнул со стола и, улегшись на теплые кирпичи перед камином, стал сосредоточенно лизать лапку, не обращая никакого внимания на происходящий по его вине переполох, отлично зная, что слуги не осмелятся поднять руку на любимца хозяйки.
Девлин бросил сочувствующий взгляд на Лиззи – он явно был огорчен происшедшим, словно зная, что она не сможет купить себе другой, столь же великолепный и дорогой, наряд, ведь роскошное платье было подарком баснословно богатой Джесинды.
– Вам не стоило так резко подниматься из-за стола, – с упреком заметил он, обращаясь к Лиззи. – Впрочем, не надо расстраиваться раньше времени – мой камердинер умеет выводить пятна. Думаю, он и на этот раз сможет сотворить чудо, и от них не останется и следа.
– Вы очень любезны, – пробормотала Лиззи. – Но я рассчитываю справиться с этим самостоятельно. Извините, мне надо идти.
– Постойте, но куда же вы, дорогая?! – воскликнула виконтесса. – Неужели вы действительно так сильно расстроились из-за платья? Я подарю вам новое, если Бену не удастся вывести пятна.
– Спасибо, мэм, в этом нет никакой необходимости.
Ей и в самом деле не нужны были роскошные наряды. Дочери управляющего имением вообще не следовало выезжать в свет и наряжаться как леди.
Не сказав больше ни слова, Лиззи сделала реверанс и быстро вышла из столовой, шелестя шелковыми