Хоккёкусей. Сила стихий. Екатерина Ивицкая
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Хоккёкусей. Сила стихий - Екатерина Ивицкая страница 2
– Вот видишь, Омотя5, – разговаривала она со своей куклой. – Сегодня нам с тобой так везет! Столько каштанов я давно не находила! Ой…
Девочка вскрикнула, заметив, что ближайшая куча разноцветных листьев зашевелилась. Она хотела убежать, но любопытство пересилило страх, и, перехватив палку поудобнее, малышка осторожно подошла к источнику шума. Лиса или крыса?
Подобравшись поближе, она закричала от ужаса: из золотых листьев на нее смотрел грязный и израненный мужчина. Окинув ее мутным и тяжелым взглядом, он прохрипел:
– Не шуми, а то они найдут нас. – Девочка испуганно кивнула и замерла, стиснув пальчиками палку покрепче. – Подойди…
Противиться приказу раненого она не могла: будто какая-то сила не давала возможности убежать или позвать на помощь. Девочка стала медленно приближаться, и ее сердечко было готово выпрыгнуть из груди от страха. Раненый со стоном зашевелился и протянул окровавленную руку.
– Теперь он твой…
Она опустилась рядом с мужчиной на колени и взяла из его пальцев грязный невзрачный камень размером чуть больше куриного яйца. Раненый закашлялся, отхаркивая кровь из легких, и забился в судороге.
– Никогда… Никому… О нем… Не говори… – прохрипел он, переводя дыхание между приступами. – А теперь… беги к маме…
Кивнув, девочка спрятала камень среди каштанов и понеслась в сторону дома так, будто за ней гонятся те, о ком говорил раненый. Вбежав во двор, малышка увидела мать, которая что-то обсуждала со стражником, уткнулась ей в бедро и обняла, словно ища защиты. Сразу заметив, в каком виде и состоянии с прогулки по лесу вернулась дочь, та ахнула и присела рядом:
– Саншуо́6, где ты была? Ты поранилась? – она тревожно осматривала дочку, проверяя ладошки и одежду.
– Нет, мамочка, – прошептала Саншуо, – это там… он лежит.
– Кто лежит? – в голосе матери зазвучал тревожные ноты.
– Мужчина… в лесу.
– Прикажете созвать людей, госпожа Кагеро́7? – обратился к княгине стоявший рядом стражник.
– Да, Ринкусу́8, проверьте окрестности, – ответила она, взяла девочку за руку и повела в дом.
Им навстречу выбежал мальчик, очень похожий на Саншуо, и, увидев перепачканную в крови и грязи сестру, замер от удивления.
– Цу́ру9, – Кагеро обратилась к сыну, – найди отца и передай, пожалуйста, что я буду ждать его во дворе.
Кивнув, мальчик скорчил сестре веселую рожицу и стремглав бросился на поиски. Кагеро привела дочку в комнату и первым делом сняла с нее косодэ10, на которое попали капельки крови, затем вымыла ладошки и переодела в чистую одежду.
– Саншуо,
5
Омотя – кукла
6
Саншуо – саламандра
7
Кагеро – стрекоза
8
Ринкусу – рысь
9
Цуру – журавль
10
косодэ – женское платье-халат с длинными рукавами и широким поясом «оби»