Индийский этикет. Речевой и невербальный аспекты. А. В. Челнокова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Индийский этикет. Речевой и невербальный аспекты - А. В. Челнокова страница 4
Так, многим индуистам не понравится, если к ним обратятся с типичным мусульманским приветствием, и не все мусульмане будут готовы ответить на индуистское. Общение с пожилыми людьми, официальными лицами и большой аудиторией не следует начинать с приветствия «Hello!» (англ. привет) и его аналогов.
По всей стране помимо приветствий на региональных языках наиболее распространены следующие приветственные формулы и ответы на них (приводятся в скобках):
◆ Namaste (Namaste) – изначально индуистское, но в современной речи наиболее нейтральное приветствие, производное от санскритского корня nam – «кланяться, поклоняться», дословно означает «поклон тебе». Используется также как прощальная формула.
◆ Namaskār (Namaskār) – вполне нейтральное приветствие, которое может быть обращено к представителям любой конфессии. В настоящее время имеет наибольшую частотность использования. Также образовано от корня nam, дословно означает «совершение поклона». Согласно правилам хорошего тона, зафиксированным в индийских источниках по этикету 1950–1960-х годов, namaskār в отличие от namaste никогда не используется при прощании. Однако в последнее время данное правило нарушается все чаще.
◆ Salām Alaikum (Vālaikum assalām) – типично мусульманское приветствие, может быть использовано только при обращении к мусульманам либо состоящей из них аудитории. Имеет усеченную форму Salām, которая может использоваться лишь в отношении к равному либо к тем, кто занимает подчиненное положение, является аналогом русского «привет». Усеченная форма не может употребляться мужчиной в отношении женщины, за исключением случаев, когда мужчина ее близкий родственник. От весьма ортодоксальных мусульман в различных регионах Индии приходилось слышать, что с приветствием аssalām alaikum вообще не стоит обращаться к женщинам-мусульманкам, используя для них более нейтральное namaskār, но это представляется скорее исключением, чем общей практикой. В любом случае в мусульманской среде особенно важно помнить о том, что мужчина никогда первым не приветствует женщину и не заговаривает с ней. Полный либо усеченный вариант этой формулы также используются при прощании.
◆ Ādāb (досл. «уважение») – мусульманское приветствие, распространенное в северной Индии и Пакистане, используется при встрече равного с равным или стоящим на более низкой социальной ступени.
◆ Pranām (досл. «поклон») – мусульманское приветствие, распространенное в северной Индии и Пакистане, используется при встрече с уважаемыми и пожилыми людьми, старшими родственниками.
◆ Sat sri akal (Sat sri akal) – традиционное приветствие сикхов.
За приветственной формулой обычно следуют вопросы о здоровье и благополучии собеседника. Они имеют скорее этикетное значение и не предполагают подробных, информативных ответов. Полученный от собеседника развернутый ответ предполагает, что с ним случилось что-то чрезвычайное, когда «уже не до вежливости» и следует немедленно перейти