Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде. Борис Деревенский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде - Борис Деревенский страница 79
![Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде - Борис Деревенский Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде - Борис Деревенский](/cover_pre380335.jpg)
36
Фаэтон – лёгкий открытый экипаж, обычно двухместный, не считая сидения водителя.
37
Вязальщицы (tricoteuses) – женский аналог понятию «санкюлоты».
38
Сартен (Sartin) А. Р. (1729–1801) при Людовике XVI был начальником государственной полиции, затем морским министром. С его именем связано процветание всеобщей слежки и доносительства.
39
Мушар (mouchard) – полицейский сыщик, шпион.
40
Бурдала – мужская высокая круглая шляпа, украшенная шнуром и кокардой, часть костюма революционера.
41
Фабр д'Эглантин (Fabre d'Eglantine) Филипп (1750–1794) – бывший провинциальный актёр и автор комедий, ставший затем членом Якобинского клуба и клуба Кордельеров. Будучи другом Дантона, заведовал канцелярией в его министерстве. В сентябре 1792 г. избран депутатом Конвента от Парижа, стал автором республиканского календаря, введённого в октябре 1793 г. В январе 1794 г. был арестован по делу Ост-Индийской компании, осуждён на процессе дантонистов и гильотинирован.
42
Впервые эта статья была опубликована 19 июля 1793 г. в Бюллетене Революционного Трибунала, затем, по постановлению Коммуны Парижа, размножена и разостлана по народным обществам.
43
Перевод В. Рождественского (1934 г.).
44
Так в годы Революции называлась Вандомская площадь.
45
Это здание было снесено в 1893 году. Сегодня на его месте стоит дом № 14 по улице Эрольд (Herold).
46
Триада «Свобода, Равенство, Братство» стала общепринятой в революционной Франции только с течением времени. До этого в ходу были различные комбинации: «Свобода, Равенство, Безопасность», «Закон, Согласие, Свобода», «Сила, Свобода, Мир» и др.
47
Т. е. по-нашему, на втором. Французы считают этажи, начиная со второго. Нижний этаж, обычно хозяйственный, в расчёт не принимается. Он называется rez-de-chaussée – «цокольный этаж». Таким образом в трёхэтажном доме насчитывается два этажа, в четырёхэтажном – три и т. д.
48
Свидетельство о благонадёжности, выдаваемое гражданам сначала наблюдательными комитетами секций, а затем особыми революционными комитетами.
49
Шательро – город в департаменте Вьенна (провинция Пуату).
50
Перевод М. Травчетова (1934 г.).
51
Имеется в виду дофин (принц) – шестилетний сын казнённого Людовика XVI, заключённый в это время в замке Тампль.
52
6 апреля 1793 г. Коммуна Парижа постановила на каждом доме вывешивать списки его жильцов.
53
Лоз-Дюперре не получил этого письма.