Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде. Борис Деревенский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде - Борис Деревенский страница 79

Убить Марата. Дело Марии Шарлотты Корде - Борис Деревенский

Скачать книгу

Во время Революции даже появился новый глагол «фонарить» (lumiere) – «вешать на фонаре».

      36

      Фаэтон – лёгкий открытый экипаж, обычно двухместный, не считая сидения водителя.

      37

      Вязальщицы (tricoteuses) – женский аналог понятию «санкюлоты».

      38

      Сартен (Sartin) А. Р. (1729–1801) при Людовике XVI был начальником государственной полиции, затем морским министром. С его именем связано процветание всеобщей слежки и доносительства.

      39

      Мушар (mouchard) – полицейский сыщик, шпион.

      40

      Бурдала – мужская высокая круглая шляпа, украшенная шнуром и кокардой, часть костюма революционера.

      41

      Фабр д'Эглантин (Fabre d'Eglantine) Филипп (1750–1794) – бывший провинциальный актёр и автор комедий, ставший затем членом Якобинского клуба и клуба Кордельеров. Будучи другом Дантона, заведовал канцелярией в его министерстве. В сентябре 1792 г. избран депутатом Конвента от Парижа, стал автором республиканского календаря, введённого в октябре 1793 г. В январе 1794 г. был арестован по делу Ост-Индийской компании, осуждён на процессе дантонистов и гильотинирован.

      42

      Впервые эта статья была опубликована 19 июля 1793 г. в Бюллетене Революционного Трибунала, затем, по постановлению Коммуны Парижа, размножена и разостлана по народным обществам.

      43

      Перевод В. Рождественского (1934 г.).

      44

      Так в годы Революции называлась Вандомская площадь.

      45

      Это здание было снесено в 1893 году. Сегодня на его месте стоит дом № 14 по улице Эрольд (Herold).

      46

      Триада «Свобода, Равенство, Братство» стала общепринятой в революционной Франции только с течением времени. До этого в ходу были различные комбинации: «Свобода, Равенство, Безопасность», «Закон, Согласие, Свобода», «Сила, Свобода, Мир» и др.

      47

      Т. е. по-нашему, на втором. Французы считают этажи, начиная со второго. Нижний этаж, обычно хозяйственный, в расчёт не принимается. Он называется rez-de-chaussée – «цокольный этаж». Таким образом в трёхэтажном доме насчитывается два этажа, в четырёхэтажном – три и т. д.

      48

      Свидетельство о благонадёжности, выдаваемое гражданам сначала наблюдательными комитетами секций, а затем особыми революционными комитетами.

      49

      Шательро – город в департаменте Вьенна (провинция Пуату).

      50

      Перевод М. Травчетова (1934 г.).

      51

      Имеется в виду дофин (принц) – шестилетний сын казнённого Людовика XVI, заключённый в это время в замке Тампль.

      52

      6 апреля 1793 г. Коммуна Парижа постановила на каждом доме вывешивать списки его жильцов.

      53

      Лоз-Дюперре не получил этого письма.

Скачать книгу