Спасибо деду за Победу! (сборник). Алексей Махров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Спасибо деду за Победу! (сборник) - Алексей Махров страница 17

Спасибо деду за Победу! (сборник) - Алексей Махров Лучшая фантастика о Великой Отечественной

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Regiment, Division?[15]

      – Elfte Schutzen-Brigade. Elfte Panzerdivision[16].

      – Wohin begab sich Dein Zug, wenn Du machte halt um zu urinieren?[17]

      – Wir sollten den Wachposten am Eisenbahnuebergang verstaerken. Er ist gegen 5 Kilometer von hier[18].

      – Das weiss ich. Ich war dort jetzt eben. Es gibt schon keinen Wachposten da. Er ist zu Ende gegeben[19].

      Солдат посмотрел на меня непонимающе, но через пару секунд понял смысл слов и скривился еще больше. От потери крови и болевого шока доблестный мотострелок побледнел, как мел, по его лицу катились крупные капли пота.

      Ну и о чем мне его еще расспросить? Понятно, что об обстановке. Но как это сделать без карты? И без точного определения собственного места пребывания.

      – Миша, а мы вообще где?

      – В смысле – где? В Советском Союзе!

      – Как называется окружающая нас местность?

      – Не знаю… – задумался Барский. – Киевский Особый военный округ!

      – То, что мы на Украине, а не в Белоруссии, я уже понял. А поточнее никак? Ты же говорил, что мы с утра какой-то городок проезжали! Название не припомнишь?

      Барский закатил глаза и стал расхаживать мимо: пять шагов налево, пять направо, бормоча себе под нос: «…и ведь название какое-то смешное было…» Гимнастика помогла, и где-то через минуту он, наконец, вспомнил:

      – Здолбунов![20] Городок назывался Здолбунов!

      – Да, это мне сразу все сказало! – язвительно отозвался я. – Мне вся эта география и раньше была по хрену, а уж после… э-э-э… амнезии, так и вообще… Вот… Какие-нибудь крупные города вокруг есть? Ну, кроме Киева, понятно…

      – Львов… Дубно… Ровно… Житомир…

      – Нда… разброс по расстоянию уж больно большой получается… Скажи мне, откуда и куда мы ехали?

      – Из Львова в Житомир.

      – И ехали чуть менее суток… Хотя… Хрен его знает, с какой скоростью… Но примерно где-то под Ровно мы должны быть! – Я повернулся к оторопело глядевшему на нас немцу. – Sag mir, was ihr ueberhauph hier tut? Die Front ist doch einige Dutzend Kilometer von hier[21].

      – Wir haben die Front heute um Nagesanbruch durchgebrochen. Unsere Division ist in den Durchbruch einzugegangen und den ganzen Tag ohne Wiederstand vorvaertsgekommen[22].

      – Das ist klar… Welche Ziele der Division gestellt sind?[23]

      – Wess nicht. Ich hoerte, anscheinend… Ostrog zu greifen und die Eisenbahn zu… dummer barbarischer Name… Berditschew durchzuschneiden![24]

      – Über welche Kräfte verfügt ihr?[25]

      – Wess nicht! – снова отмазался солдат. – Ich hab einige Burschen von Schutzen-Regiment 110 und Aufklarungs-Abteilung 231 gesehen[26].

      В общем, без карты мне обстановку не прояснить никак, хоть бы нам и офицер попался. А дата и место?.. По истории у меня всегда тройка была, и по Великой Отечественной войне я только самые крупные даты помнил. Вроде того, что началась война 22 июня, а закончилась 9 мая. И вроде бы Сталинградская битва в сорок втором году была… Или в сорок третьем? Нет, в сорок третьем – Курская дуга! А вот что творилось на Украине в сорок первом? Я начал усиленно скрипеть мозгами, но так ничего и не вспомнил![27]

      Ну, что же… Если послезнание мне не помогает, то буду действовать в соответствии с вновь открывающимися обстоятельствами.

      – Danke, Soldat! Habe ich versprochen, dass ich Dich vom Finger nicht berühre, wenn Du alles sagst? Deshalb stirbst Du scnell und ohne Qualen![28] – я приставил острие ножа к груди фашиста и с силой

Скачать книгу


<p>15</p>

Полк, дивизия? (нем.)

<p>16</p>

Одиннадцатая мотопехотная бригада. Одиннадцатая танковая дивизия. (нем.)

<p>17</p>

Куда направлялся ваш взвод, когда ты остановился, чтобы поссать? (нем.)

<p>18</p>

Мы должны были усилить пост на переезде через железную дорогу. Это в нескольких километрах отсюда. (нем.)

<p>19</p>

Я знаю. Я только что оттуда. Нет там больше вашего поста. Был, но весь кончился. (нем.)

<p>20</p>

Здолбунов – город на юге Ровненской области Украины, административный центр Здолбуновского района, главнейший железнодорожный узел Ровненской области.

<p>21</p>

Скажи мне, а что вы вообще тут делаете? Фронт в нескольких десятках километрах отсюда. (нем.)

<p>22</p>

Мы прорвали фронт сегодня на рассвете. Наша дивизия вошла в прорыв и целый день двигалась, не встречая никакого сопротивления. (нем.)

<p>23</p>

Это понятно… Какие цели поставлены дивизии? (нем.)

<p>24</p>

Не могу знать! Слышал, что вроде бы захватить Острог и перерезать железнодорожную ветку, идущую на этот… дурацкое варварское название… Бердичев! (нем.)

<p>25</p>

И какими силами вы здесь оперируете? (нем.)

<p>26</p>

Не могу знать! Видел ребят из 110-го мотопехотного полка и 231-го разведывательного батальона. (нем.)

<p>27</p>

Как раз накануне описываемых событий (24 июня) началась грандиозная танковая битва в треугольнике между городами Дубно – Луцк – Броды. Она продолжалась вплоть до 27 июня. С советской стороны в ней приняли участие: 8-й, 9-й, 15-й, 19-й, 22-й мехкорпуса, всего около 2500 танков. С немецкой: 9-я, 11-я, 13-я, 14-я, 16-я танковые дивизии, около 800 танков.

<p>28</p>

Спасибо, солдатик! Я обещал, что пальцем тебя не трону, если все расскажешь? Поэтому умрешь ты быстро, не мучаясь! (нем.)