Миг и вечность. История одной жизни и наблюдения за жизнью всего человечества. Том 6. Часть 8. Под другими знаменами. Часть 9. На кругосветной орбите. Евгений Бажанов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Миг и вечность. История одной жизни и наблюдения за жизнью всего человечества. Том 6. Часть 8. Под другими знаменами. Часть 9. На кругосветной орбите - Евгений Бажанов страница 38

Миг и вечность. История одной жизни и наблюдения за жизнью всего человечества. Том 6. Часть 8. Под другими знаменами. Часть 9. На кругосветной орбите - Евгений Бажанов

Скачать книгу

по внутренним делам. В Корее с большим недоумением воспринимают призывы советских консерваторов скопировать в СССР режим бывшего южнокорейского диктатора Пак Чжон Хи (или Пиночета в Чили). «Мы думаем, – звучала мысль, – что тоталитаризм в Советском Союзе не пройдет, ваш народ уже хлебнул свободы».

      …Утром мы вручили статью Ким Ен Ману и тут же в сопровождении Кима и его коллег двинулись в аэропорт. Перед самым отлетом Ким Ен Ман передал письменную просьбу М.С. Горбачеву об эксклюзивном интервью. Мы в ответ посетовали, что нас так и не отвезли в демилитаризованную зону (ДМЗ), разделяющую Корею на два государства, РК и КНДР. На протяжении всего пребывания на Юге мы шутили: как только Бажановы прибывают на новое место, начинаются долгожданные перемены. В 1973 году приехали в США – развернулась разрядка в советско-американских отношениях. В 1989 году наведались в ГДР – и вскоре Германия объединилась. В Китае приступили к работе в 1982 году – и полным ходом пошла нормализация советско-китайских отношений. Ссылаясь на эти факты, мы говорили: «Пустите нас в ДМЗ, и Корея объединится». Не пустили! Ким Ен Ман пообещал: «В следующий раз поедем туда!».

      Ну а рейс в Москву выдался тяжелым. Попали в грозу. Вокруг полыхали зарницы, раздавались раскаты грома. Однако долетели и даже не повредили подаренный в «Самсунге» телевизор. А через день нас огорошило советское телевидение – объявило о болезни М.С. Горбачева и переходе власти к ГКЧП.

* * *

      В заключение рассказа о первой поездке в Корею привожу здесь некоторые тезисы из наших записных книжек, не вошедшие в основной текст главы:

      – Корейцы настолько чтут свой алфавит Хангыль, изобретенный в XV веке, что в его честь учрежден национальный праздник. Называют Хангыль величайшим достижением национальной культуры.

      – Половина слов в корейском языке имеют китайское происхождение. Китайский язык – латынь Азии.

      – Три поколения одной корейской семьи: дед жил под китайцами, отец – под японцами, сын – под американцами. У каждого поколения специфические духовные ориентиры.

      – Через монголов корейцы получили доступ к достижениям персидской цивилизации.

      – В старой Корее вместе с преступником наказывалась вся его семья.

      – В прошлом в корейском обществе считались самыми непрестижными («низкими») профессии мясников, актеров и музыкантов.

      – После японских вторжений 1592 и 1598 годов Корея не могла восстановиться на протяжении более трех веков.

      – Древние корейские художники были столь хороши, что на нарисованные ими картины садились птицы.

      – Поэзия – сердцевина корейской культуры. Даже в экзаменах на получение государственной должности (по конфуцианской традиции) главное содержание составляла поэзия. Все корейские императоры были поэтами.

      – Великий мастер каллиграфии Ян Сан (1517–1584) написал на листе бумаги

Скачать книгу