Le minotaure. La peste / Минотавр. Чума. Книга для чтения на французском языке. Альбер Камю

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Le minotaure. La peste / Минотавр. Чума. Книга для чтения на французском языке - Альбер Камю страница 9

Le minotaure. La peste / Минотавр. Чума. Книга для чтения на французском языке - Альбер Камю Littérature classique (Каро)

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      ces deux villes nord-africaines se seraient déjà saignées à blanc – эти два североафриканских города уже как-то обескровливали друг друга

      18

      l’usage du monde – знание света

      19

      une arcade sourcilière – надбровная дуга

      20

      Donne-lui de l’orge – Всыпь ему

      21

      un vainqueur aux points – победитель по очкам

      22

      un col-bleu – матрос

Примечания

1

Ring – кольцевой бульвар в Вене

2

l’île Saint-Louis – остров Сен-Луи в Париже

3

un boulomane – любитель игры в шары

4

Diane chasseresse – Диана-охотница

5

sur le dessus de nos cheminées – на каминной полке

6

un petit noir – чашечка чёрного кофе

7

le Midi – Юг (Франции)

8

un bal masqué – маскарад

9

qui se donnent le plus grand mal pour paraître de mauvais garçons – которые стараются изо всех сил казаться хулиганами

10

pour la seule montre – просто напоказ

11

plaqués contre le ciel bleu – прижатые голубым небом

12

à flanc de coteau – на склоне холма

13

en raison du fait que pas une des cinq cents personnes qui s’y trouvent ne saurait tirer son mouchoir sans provoquer des graves accidents – по причине того, что ни один из пятисот присутствующих здесь человек не смог бы расстроиться (из-за поражения), не причиняя значительных повреждений

14

en manches de chemise – без пиджака, в рубашке ни один из пятисот присутствующих здесь человек не смог бы расстроиться (из-за поражения), не причиняя значительных повреждений

15

le puncheur – боксёр, обладающий сильным ударом

16

où les boxeurs auraient à vider une querelle personnelle, connue du public – где боксёры должны бы были положить конец личной распре

17

ces deux villes nord-africaines se seraient déjà saignées à blanc – эти два североафриканских города уже как-то обескровливали друг друга

18

l’usage du monde – знание света

19

une arcade sourcilière – надбровная дуга

20

Donne-lui de l’orge – Всыпь ему

21

un vainqueur aux points – победитель по очкам

22

un col-bleu – матрос

23

Anda! hombre! – (исп.) Давай, приятель!

24

un match nul – ничья

25

De monumets, Oran ne manque guère – Оран не испытывает недостатка в памятниках

26

à nœud papillon et à casque de liège blanc – в галстуке-бабочке и белом пробковом шлеме

27

lA’ngkor – Ангкор, руины древней столицы в Камбодже (IX–XIII в.)

28

la Tour de Babel – Вавилонская башня

29

Pâquerettes et boutons d’or – маргаритки и калужницы

30

Çakya-Mouni – принц Шакья-Муни Гаутама, легендарный основоположник буддизма

31

Il est midi, le jour lui-même est en balance – Полдень, сам день пребывает в нерешительности

32

un boulomane – любитель игры в шары

33

un mauvais plaisant – любитель глупых шуток

34

un regard appuyé – пристальный взгляд

35

mais j’ai cru qu’il y passait – но я думал, что он умер

36

l’huile camphrée – камфорное масло

37

rédiger une ordonnance – выписывать рецепт (на лекарство)

38

s’entr’aider (s’entraider)

Скачать книгу