The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке. Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке - Фрэнсис Скотт Фицджеральд страница 1
And, after boasting this way of my tolerance, I decided that it has a limit. When I came back from the East last autumn I felt that I didn’t want to look into the human heart anymore. Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was an exception – Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn3. If personality is an unbroken series of successful gestures, then there wassomething gorgeous about him; some heightened sensitivity to the promises of life. He had an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person. No – Gatsby turned out all right at the end.
My family has been well-known, rich people in this Middle Western city for three generations. The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we come from the Dukes of Buccleuch4, but the actual founder of my line was my grandfather’s brother. I never saw this great-uncle, but everybody says I look like him because of his portrait that hangs in father’s office. I graduated from New Haven5 in 1915 and a little later I participated in the Great War. I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless6.
The Middle West now seemed like the edge of the universe – so I decided to go East and learn the bond business. All my aunts and uncles talked it and finally said, “Why – ye-es,” with very serious, unsure faces. Father agreed to finance me for a year, and after all I came East, forever, I thought, in the spring of twenty-two.
The practical thing was to find rooms in the city. A young man at the office suggested that we take a house together in a nearby town. He found the house, a weather-beaten bungalow at eighty a month, but at the last minute the firm sent him to Washington, and I went out to the country alone. I had an old Dodge7 and a Finnish woman, who made my bed and cooked breakfast and muttered Finnish wisdom8 to herself over the electric stove.
It was lonely for a day or so until one morning some man asked helplessly the way. I told him. And as I walked on I was lonely no longer. I was a guide, a pathfinder, an original settler. And so with the sunshine I had that familiar feeling that life was beginning over again with the summer.
It was by chance that I have rented a house in one of the strangest communities in North America. Twenty miles from the city a pair of enormous eggs, identical in contour, were separated only by a bay. They are not perfect ovals but their physical alikeness, I think, is very confusing to the gulls that fly overhead.
I lived at West Egg, the – well, the less fashionable of the two. My house was at the very tip of the egg, and squeezed between two huge places. The one on my right was a colossal thing by any standard with a tower on one side, a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden. It was Gatsby’s mansion. My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked, so I had a view of the water and a partial view of my neighbor’s lawn – all for eighty dollars a month.
Across the bay the white palaces of fashionable East Egg shone along the water, and the history of the summer really begins on the evening I drove over there to have dinner with the Tom Buchanans9. Daisy was my second cousin and I’d known Tom in college. And just after the war I spent two days with them in Chicago.
Her husband had been one of the most powerful fellows that ever played football at New Haven – a national figure in a way. His family were enormously rich – even in college his freedom with money was criticized – but now he’d left Chicago and come East in a fashion that rather took your breath away; for example, he’d brought down a string of polo ponies10 from Lake Forest.
Why they came East I don’t know. They had spent a year in France and then moved here. And so it happened that on a warm windy evening I drove over to East Egg to see two old friends whom I hardly knew at all. Their house was a cheerful red-and-white Georgian Colonial mansion, overlooking the bay. The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile. There was a line of French windows in front and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.
He had changed since his New Haven years. Now he was a strong straw-haired man of thirty with a rather hard mouth and a supercilious manner11. Two shining arrogant eyes dominated on his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward. His riding clothes couldn’t hide the enormous power of that body and you could see a great pack of muscle shifting when his shoulder moved. It was a body capable of enormous strength – a cruel body.
His speaking voice added to the impression of irritation. There was a touch of paternal contempt12 in it, even toward people he liked – and there were men at New Haven who had hated his character. We were never intimate, I always had the impression that he approved of me and wanted me to like him.
We talked for a few minutes on the sunny porch. Then he turned me around, politely and abruptly. “We’ll go inside.”
We walked into a bright rosy-colored room. The windows were shining white against the fresh grass outside. A breeze blew through the room, curtains were flying in and out like pale flags, twisting up toward the ceiling, and then falling over the wine-colored rug, making a shadow on it.
The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were lying as though upon a shaky balloon. They were both in white, and their dresses were rippling and fluttering13. Tom Buchanan shut the back windows and the caught wind died out about the room, and the curtains and the rugs and the two young women ballooned slowly to the floor.
The younger of the two was a stranger to me. She was lying full length at her end of the divan, completely motionless, and with her chin raised a little, as if she were balancing something on it, which could fall. If she saw me out of the corner of her eyes she didn’t show it – indeed, I was so surprised that I wanted to apologize for my coming in.
The other girl, Daisy, tried to rise then she laughed, an absurd, charming little laugh, and I laughed too and came forward into the room.
“I’m p-paralyzed with happiness.”
She laughed again, as if she said something very witty, and looked up into my face, and it seemed that I was the only one in the world she so much wanted to see. That was a way she had. She murmured that the surname of the balancing girl was Baker. (I’ve heard it said that Daisy’s murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.)
At any rate, Miss Baker’s lips moved a little, she nodded at me with exhibition of complete self-suf-ficiency14. I looked back at my cousin, who began to ask me questions in her low, thrilling voice. Her face was sad and lovely with bright things in it, bright eyes and a bright passionate mouth.
I told her how I had stopped off in Chicago for a day on my way East, and how a dozen people had sent their love through
1
I’m inclined to reserve all judgments – я склонен воздерживаться от всех суждений
2
I was unjustly accused of being a politician – меня незаслуженно обвиняли в политиканстве
3
who represented everything for which I have an unaffected scorn – который воплощал собой все,что я искренне презираю
4
the Dukes of Buccleuch [bəˈkluː] – титул герцога Баклю, созданный в пэрстве Шотландии 20 апреля 1663 года для герцога Монмута, который был старшим незаконнорожденным сыном Карла II
5
New Haven – университет Нью-Хейвена – частный исследовательский университет США, основанный в 1920 году в Нью-Хейвене, одном из старейших городов Новой Англии, в штате Коннектикут
6
I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless. – Меня так увлекло контрнаступление, что, вернувшись домой, я не мог найти покоя.
7
Dodge – марка автомобилей, производимых американской компанией «Крайслер»
8
muttered Finnish wisdom – бормотала под нос финские премудрости
9
the Tom Buchanans [ˈbju:kənəns] – артикль the указывает на то, что речь идет о семействе Бьюкененов
10
a string of polo ponies – конюшня пони для игры в поло
11
supercilious manner – надменные манеры
12
a touch of paternal contempt – нотка презрительной отеческой снисходительности
13
their dresses were rippling and fluttering – их платья подрагивали и колыхались
14
with exhibition of complete self-sufficiency – с выражением полной самодостаточности