Закон высоких девушек. Джоанн Макгрегор

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Закон высоких девушек - Джоанн Макгрегор страница 24

Закон высоких девушек - Джоанн Макгрегор

Скачать книгу

Звучит так, как будто он настоящий джентльмен и хороший парень.

      – Так и есть, – ответила я. А затем повторила более уверенно: – Он на самом деле такой.

      В голосе Хлои определенно прозвучали нотки насмешки, когда она произнесла:

      – Могу поспорить, ты ждешь не дождешься вечера среды.

      – Еще всего три ночи.

      До утра среды.

      10

      В среду утром я оказалась на месте встречи позади стоянки на целых восемь минут раньше Тима.

      В нашей встрече действительно чувствовался некий оттенок «Касабланки». Дым, выдыхаемый прячущимися среди деревьев курильщиками сигарет и травки, напоминал туман, а Тим, хотя и без плаща и шляпы, зажал сигарету в уголке рта.

      – Приятно иметь с тобой дело, – сказал он, когда мы обменялись конвертами.

      Я не смогла преодолеть соблазн и начала читать отчет сразу же. Я торопилась, чтобы не опоздать на первый урок – французского языка. Так что я вскрыла конверт и вытащила страницы, чтобы просмотреть их, протискиваясь сквозь хаотичную толпу учащихся, спешащих к заднему выходу школы.

      Поверх тоненькой стопки листков были прикреплены цветные фотографии. Некоторые из них я уже видела во время собственных совершенно незаинтересованных интернет-поисков, но две оказались незнакомыми: одна с маленьким мальчиком в костюме Снупи, дополненном свисающими собачьими ушками, – ну прелесть просто, другая с улыбающимся изображением по плечи, сделанная, похоже, в школьной столовой. Снимок получился отличным, достаточно четким, можно было различить все веснушки Джея, и я внимательно всмотрелась в фото, а после очертила контур его носа, заметив, что его кончик слегка изогнут, продолжая шагать.

      Пока не дошагала до низко свисающей ветки дерева, ударившись о нее головой, причем сильно. Выругавшись и покраснев от досады и злости, я подхватила страницу, которую уронила, и засунула ее обратно в конверт. Мне придется подождать. Рисковать было нельзя – кто-нибудь мог увидеть и заинтересоваться, откуда это у меня коллаж с фотографиями Джея. Учитывая, насколько я удачлива, новости долетели бы и до него, и он уж точно бы решил, что я на него запала. А это совершенно определенно не так.

      На уроке французского мой план поторопиться с заданным упражнением на перевод в надежде оставить несколько свободных минут на изучение отчета совершенно провалился. Мадам Дюма, расхаживающая между рядами парт и шепотом делающая комплименты и замечания по поводу работы своих учеников, остановилась возле меня и хихикнула.

      – Oh la vache[40], Пейтон, о чем ты вообще думаешь?

      – Что?

      – Джем – на французском это не un préservatif[41]. Это la confiture.

      – Да? – Французский всегда сбивал меня с толку.

      – Oui[42].

      – А что такое un préservatif тогда?

      – Это, – сказала она с moue[43] сожаления, – средство предохранения.

      Я понятия не имела, что все это значит, и мое смущение, должно быть,

Скачать книгу


<p>40</p>

О, боже мой! (фр.).

<p>41</p>

В английском языке есть схожее слово «preserves» – варенье, консервированные фрукты.

<p>42</p>

Да (фр.).

<p>43</p>

Презрительная гримаса (фр.).