Ad Infinitum: A Biography of Latin. Nicholas Ostler
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ad Infinitum: A Biography of Latin - Nicholas Ostler страница 8
A century later, after the Julio-Claudian and Flavian dynasties had run out of heirs, the Empire was forced to fall back on outstanding soldiers; and it became clear that such distinction was no longer restricted to men from the traditional elite in Rome and Italy. Two emperors from Spain (Trajan in 98, Hadrian in 117) were succeeded by one from Gaul (Antoninus Pius in 138). After a turbulent interregnum caused by an attempt to reinstate the dynastic principle, military candidates for emperor again started emerging from the provinces, and more and more distant ones: Africa (Septimius Severus in 193, Macrinus in 217), Syria (Philip 244), Thrace (Maximinus 235), Pannonia (Decius 249), Moesia (Aemilianus 253). Aurelian, acceding in 270, even came from outside the Empire, in the lower Danube region.
The Latin language itself became a sort of repository of the languages of the peoples the Romans had subdued and brought into their great coalition. Many of the words are simple borrowings, but many more are harder to place, since they seem to be portmanteaux: Latin words clearly, but somehow dressed to look foreign. LYMPHA with its Y and its PH looks a clear borrowing from Greek, but it isn’t. It is just a grandiose word for ‘water’, redolent of nymphs, limpid pools, and deliquescence. Sometimes it is matched with nymphs, as if it were the word for another kind of water fairy; sometimes it becomes the name of a goddess in her own right, as when Varro invokes her (along with the equally bogus ‘Good Outcome’) at the beginning of his treatise on agriculture.27 It went on to be a pseudo-explanation for all kinds of frenzy, of the sort that the wild spirits of wood and water will send down on mortals: LYMPHATICVS was much the same as LVNATICVS.
Home provinces of the Roman emperors. From the first to the third centuries AD, emperors were chosen from ever farther afield.
ARRA is another such word, meaning a bond or surety, but this time shortened from a word taken from a Semitic language, probably Punic, the language of financial transactions par excellence. Pliny the Elder jokes that a doctor’s fee is MORTIS ARRAM, a down payment on death.28 Its original form ARRHABON represents the Semitic ‘erabōn, but in ARRA it has been shortened to be like Latin ĀRA, an altar—but a more Roman-feeling security: as when Ovid says that a friend of his is “the only altar that he has found for his fortunes.”29
To add a third cultural mixer, consider the word CARRICVM, unknown to Latin literature, but evidently universal in spoken Latin, since echoes of it are found in every modern Romance language (French charge, Spanish cargo, Rumanian cârcă, Catalan carreg, Italian carico…) as well as English carry. At the start, it evidently meant a wagonload, such as a CARRVS (a word borrowed from Gaulish, to mean four-wheeled cart) could hold. CARRVS has had a major career of its own (e.g., car, chariot, career), but CARRICVM is another example of a word borrowed into Latin that there found a new and extended life, first as the replacement for the ancient Latin word ONVS ‘burden, load’, later with a rich metaphorical life, ranging over duties, pick-a-back rides (in Romanian at least), accusations, attacks, and (much later) ammunition for firearms, and then explosives generally. Gaulish may have been the language of choice for words for wheeled vehicles, but Latin gave an opportunity for transfusion into Europe’s future world-mind.
Languages create worlds to live in, not just in the minds of their speakers, but in their lives, and their descendants’ lives, where those ideas become real. The world that Latin created is today called Europe. And as Latin formed Europe, it also inspired the Americas. Latin has in fact been the constant in the cultural history of the West, extending over two millennia. In a way, it has been too central to be noticed: like the air Europe breathed, it has pervaded everything.
It was the Empire that gave Latin its overarching status. But, like the Roman arches put up with the support of a wooden scaffold, the language was to prove far more enduring than its creator. As the common language of Europe, spoken and written unchanged by courtiers, clerics, and international merchants, its active use lasted three times as long as Rome’s dominion. Even now, its use echoes on in the law codes of half the world, in the terminologies of biology and medicine, and until forty years ago in the liturgy of the Catholic Church, the most populous form of Christianity on earth. And through these last fifteen hundred years, Europe has remained a single arena, largely independent of outsiders, even as parts of it have sought to dominate the rest of the world.
Yet after the collapse of Rome’s empire, Europe itself was never again to be organized as a single state. The Latin language, never forgotten, was left as a tantalizing symbol of Europe’s lost unity. “Once upon a time the whole world spoke Latin.” This mythical sense remained behind Europe, and its proud civilization. And so, more than Christianity, freedom, or the rule of law, it has in practice been the sense of a once-shared language, a language of great antiquity but straightforward clarity, that has bound Europe together.
Fons et origo—Latin’s Kin
MAIORES NOSTRI…VIRVM BONVM CVM LAVDABANT, ITA LAVDABANT, BONVM AGRICOLAM BONVMQVE COLONVM. AMPLISSIME LAVDARI EXISTIMABATVR, QVI ITA LAVDABATVR.
Our ancestors … when they singled out a good man for praise, used these words: “a good farmer and a good settler.” Someone so praised was thought to have received the highest esteem.
Cato, On the Country Life1
LATIN OWES ITS NAME to its home region of Latium in west-central Italy, the southern half of modern Lazio. With hindsight, it certainly looks a good starting point for a future Italian, and then Mediterranean, power. Its position is central in Italy, and it controls the ford on the river Tiber (modern Tevere), which is the main divider of Italy’s western coastal plains. Italy, in turn, is central within the northern sector of the Mediterranean, equidistant from Spain in the west and Asia Minor (modern Turkey) in the east.
The first question that naturally arises is why the language is not known as “Roman,” for the power that spread the language far and wide was not Latium, but the city-state of Rome, and the result was the Roman, not the Latin, Empire. But the Romans’ influence was usually decisive, even with outsiders, in setting the names of their institutions; and the Romans always referred to their language as lingua Latīna, or sermō Latīnus. It shows that the language is older, and its area, originally at least, wider than the Roman state.
Languages of ancient Italy. Until the third century BC, Latin was just one among many Italic languages.
Looking as far back as we can to the origins of Latin, we do not have the convenience (as we do for English) of being able to give it a place and a period. But it is discernibly an Indo-European language, a member of a highly diverse family of related languages whose borders were set, before recorded history, between Bengal and Donegal (and indeed between Iberia and the edge of Siberia). Its speakers will have reached Latium along with the forerunners of most of the other language communities that largely surrounded Latin when we read their first traces in the written record. They are called Italic languages and included Faliscan, Umbrian, and Venetic to the north, Oscan to the south.* Sadly, there is no agreement on when these languages would have come to