Луньюй. Изречения. Конфуций

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Луньюй. Изречения - Конфуций страница 15

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Луньюй. Изречения - Конфуций

Скачать книгу

почтительности и покоя.

      Глава 8. Великий первенец

1

      Учитель сказал:

      – Великий Первенец, он может называться человеком высшей добродетели. Три раза уступал трон Поднебесной, и народ не мог от восхищения даже найти слова, чтобы его восславить[67].

2

      Учитель говорил:

      – Почтительность вне ритуала утомляет, а осторожность вне его ведет к трусости; при смелости вне ритуала поднимают смуту, от прямоты вне ритуала становятся нетерпимы.

      Если благородный муж привязан душой к близким, в народе процветает человечность; если не забыты им старые друзья, народ не поступает низко.

3

      Когда учитель Цзэн был тяжко болен, то он созвал своих учеников и им сказал:

      – Откройте мои ноги! Откройте мои руки! В Песнях сказано:

      С трепетом остерегайся,

      Словно ты пред краем бездны,

      Словно ты на тонком льду.

      Отныне стало мне понятно, что я могу остаться цел, мои сынки!

4

      Когда учитель Цзэн был тяжко болен и Почтительный из Старших[68] навестил его, учитель Цзэн сказал:

      – Птицы перед смертью горестно кричат, люди перед смертью говорят о важном. Благородный муж находит тройственную ценность, заключенную в пути: во внешности, манерах он далек от грубости и небрежения, серьезным выражением лица способен заслужить доверие, в речах, их тоне избегает пошлости и фальши. А что до расстановки жертвенных чаш, для этого имеются свои чины.

5

      Учитель Цзэн сказал:

      – Умелому советоваться с неумелым, талантливому спрашивать у бесталанного, иметь, но делать вид, что не имеешь, пустым казаться, когда полон, и оставлять обиду без ответа – так вел себя мой друг когда-то.

6

      Учитель Цзэн сказал:

      – Не это ль благородный муж, кому мы можем вверить сироту, судьбу страны размером в сотню ли[69], кого нельзя склонить к измене долгу? Он, безусловно, благородный муж.

7

      Учитель Цзэн сказал:

      – Ученый человек не может не быть твердым и решительным, ибо его ноша тяжела и путь его далек. Ношей ему служит человечность – это ли не тяжесть? Завершает путь, лишь умирая, – это ли не даль?

8

      Учитель говорил:

      – Я вдохновляюсь Песнями,

      Ищу опору в ритуалах

      И завершаю музыкой.

9

      Учитель сказал:

      – Народ можно принудить к послушанию, его нельзя принудить к знанию.

10

      Учитель говорил:

      – Быть смуте, коль смелы и ненавидят свою бедность. Быть смуте, коль чрезмерно ненавидят людей, лишенных человечности.

11

      Учитель предостерегал:

      – Блистай ты хоть великолепием талантов князя Чжоу, но, если скуп ты и заносчив, из остального в тебе будет не на что смотреть!

12

      Учитель говорил:

      – Найти непросто человека, который проучился бы три года без помышления о жалованье.

13

      Учитель сказал:

Скачать книгу


<p>67</p>

Общий смысл легенды о Великом Первенце (Тай Бо) сводится к тому, что он, следуя воле своего родителя, уступил право наследования власти, принадлежавшее ему как старшему сыну в семье, своему младшему брату, отцу будущего основателя династии Чжоу царя Воинственного.

<p>68</p>

Почтительный из Старших (Мэн Цзинцзы) – сановник княжества Лу из семейства Старших.

<p>69</p>

Ли – китайская мера длины, равная в древности примерно 0,516 км.