Примечания
1
Форин-офис – министерство иностранных дел Великобритании.
2
«Хансард» – официальное издание стенографических отчетов о заседаниях английского парламента. (Здесь и далее примечания переводчика.)
3
Свенгали – здесь: человек, обладающий гипнотическим влиянием на другого (от фамилии персонажа романа Джорджа Дюморье «Трильби»).
4
«Главный кнут» – здесь: главный организатор парламентской фракции.
5
Шютце – младший чин войск СС (Schütze – букв. «стрелок»).
6
Поэт-лауреат – почетное звание придворного поэта в Великобритании.
7
Превосходно! (нем.)
8
СА (от сокращенного немецкого Sturmabteilung – «штурмовые отряды») – военизированная организация нацистской партии.
9
«Вандерфогель», «Нибелунгенбунд» – немецкие бойскаутские организации.
10
Имеется в виду антиреспубликанский путч Вольфганга Каппа в марте 1920 г.
11
«Штальхельм» (нем. «Стальной шлем») – реакционная монархическая организация офицеров и фронтовиков.