Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories. Джек Лондон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories - Джек Лондон страница 24

Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories - Джек Лондон Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книгу

– корь; skunk – вонючка, скунс /млекопитающее семейства куньих/; разг. подлец, негодяй)!” he panted (сказал он, тяжело дыша; to pant – часто и тяжело дышать); “a-campin’ on my trail an’ lettin’ me do the work (крался по моему следу и позволил мне сделать /всю/ работу; to camp – находиться поблизости, наблюдать), an’ then shootin’ me in the back (а потом выстрелил мне в спину)!”

      He was half crying from anger and exhaustion (он почти плакал от злости и изнеможения; half – наполовину; почти). He peered at the face of the dead man (он вгляделся в лицо мертвеца). It was sprinkled with loose dirt and gravel (оно было засыпано неплотной землей = усыпано кусочками земли и гравием), and it was difficult to distinguish the features (и было сложно различить черты /лица/).

      

 But the pocket-miner fired again and again, until the revolver was empty. Then he tossed it from him and, breathing heavily, sat down on the dead man’s legs.

      The miner was sobbing and struggling for breath. “Measly skunk!” he panted; “a-campin’ on my trail an’ lettin’ me do the work, an’ then shootin’ me in the back!”

      He was half crying from anger and exhaustion. He peered at the face of the dead man. It was sprinkled with loose dirt and gravel, and it was difficult to distinguish the features.

      “Never laid eyes on him before (никогда не видел его раньше; to lay eyes on – увидеть),” the miner concluded his scrutiny (подытожил золотоискатель свой осмотр; scrutiny – внимательный осмотр, наблюдение). “Just a common an’ ordinary thief, damn him (простой и обычный вор, черт его побери: «прокляни его»)! An’ he shot me in the back! He shot me in the back (он выстрелил мне в спину)!”

      He opened his shirt and felt himself (он распахнул рубашку и ощупал себя; to feel), front and back, on his left side (спереди и сзади свой левый бок).

      “Went clean through, and no harm done (прошла прямо насквозь, и никакого вреда)!” he cried jubilantly (крикнул он ликующе). “I’ll bet he aimed all right all right (держу пари, целился он правильно; to bet – держать пари, биться об заклад); but he drew the gun over when he pulled the trigger (но он дернул оружие вверх, когда нажимал на курок) – the cuss (мерзавец)! But I fixed ’m! Oh, I fixed ’m (я его сделал; to fix – устанавливать; прикреплять; приводить в порядок; расправиться)!”

      His fingers were investigating the bullet-hole in his side (его пальцы обследовали отверстие от пули в боку), and a shade of regret passed over his face (и тень сожаления пробежала по его лицу). “It’s goin’ to be stiffer’n hell (это будет усиливающийся: «становящийся более жестким» ад = это будет крепко болеть/сильно разболится; stiffer’n = stiffering = stiffening; stiff – тугой, негибкий, жесткий; to stiffen – становиться жестким, отвердевать),” he said. “An’ it’s up to me to get mended an’ get out o’ here (и надо бы: «от меня зависит» залататься = залатать рану /сделать перевязку/ и убираться отсюда; сравните: it’s up to you whether we go – вам решать, пойдем мы куда-либо; to mend – чинить; штопать).”

 “Never laid eyes on him before,” the miner concluded his scrutiny. “Just a common an’ ordinary thief, damn him! An’ he shot me in the back! He shot me in the back!”

      He opened his shirt and felt himself, front and back, on his left side.

      “Went clean through, and no harm done!” he cried jubilantly. “I’ll bet he aimed all right all right; but he drew the gun over when he pulled the trigger – the cuss! But I fixed ’m! Oh, I fixed ’m!”

      His fingers were investigating the bullet-hole in his side, and a shade of regret passed over his face. “It’s goin’ to be stiffer’n hell,” he said. “An’ it’s up to me to get mended an’ get out o’ here.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Рассказ адаптировала Мария

Скачать книгу