Большой словарь цитат и крылатых выражений. Константин Душенко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко страница 62
Формула благословения у католиков. ▪ Бабичев, с. 204.
Первая книга Царств
386 Неужели и Саул во пророках? // Еда́ и Саул во пророцех?
387 Я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть. // Вкушая вкусих мало меду <…>, и се, аз умираю.
388…Пусть никто не падает духом <…>.
Отсюда: «(не) падать духом».
389…Да будет Господь с тобою.
39 °Cаул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч!
391 Бог предал его в руки мои.
Вторая книга Царств
392 И посы́пала <…> пеплом голову свою.
Также: «Посы́пали прахом головы свои» (Нав. 7:6); «Разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел» (Ес. 4:1). Отсюда: «посы́пать голову пеплом».
393…Повис между небом и землею.
Отсюда: «между небом и землей».
394 Сын мой, сын мой Авессалом! о, кто бы дал мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!
395 Сети смерти.
396 Ангел, поражавший народ.
Отсюда: «ангелистребитель».
397…Ни один волос его не упадет на землю.
Также: «Не падет и волос сына твоего на землю» (2 Цар. 14:11).
Третья книга Царств
398 И жили <…> спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею.
Отсюда: «под своей смоковницей».
399 Отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами.
400 Долго ли вам хромать на оба колена?
Отсюда: «хромать на обе ноги».
Четвертая книга Царств
401 На Господа Бога нашего мы уповаем.
«На Бога уповаем» («In God We Trust») – девиз одной из военных частей в штате Пенсильвания (1747). ▪ Shapiro, p. 145. В гимне «Звезднополосатый флаг» (1814) Фрэнсиса Скотта Кея (F. S. Key): «Надежда наша – Бог» («In God is our trust»). В 1864 г. надпись «In God We Trust» выбивалась на двухцентовых монетах; в 1956 г. стала государственным девизом США и помещается на банкнотах и реверсе монет всех достоинств. ▪ en.wikipedia.org/wiki/In_God_We_Trust.
Первая книга Паралипоменон
402 Не прикасайтеся к помазанным Моим. // Nolite tangere christos meos (лат.).
«Помазанник Господень» – обычный ветхозаветный оборот, напр.: «Кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным? / <…> Да не допустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня» (1 Цар. 26:9–10).
→ «Не прикасайся ко мне» (Б-863).
403 И умер [Давид] в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою <…>.
Также: «И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние <…>; / и умер Иов в старости, насыщенный