Повелительница волн. Дженнифер Доннелли
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Повелительница волн - Дженнифер Доннелли страница 8
– Нет, дело в другом… Там были…
Тавия обернулась к принцессе:
– Что там было, дитя?
«Жуткая ведьма из кошмара и терраход со странными черными глазами», – чуть было не ляпнула Серафина и тут же поняла, как глупо это прозвучит.
– М-м-м… Какие-то новые витрины. Я никогда их не видела.
– Такое иногда случается. Большинство витрин так и лезут на глаза, но иногда попадаются застенчивые, – успокоила ее Тавия и постучала по зеркалу. – А ну-ка тихо, вы там, не то я снесу это зеркало в гардероб! – Она сняла со спинки стула платок из морского шелка и закрыла им зеркало. – Это их припугнет. Витрины ненавидят гардеробы, ведь там нет никого, кто нахваливал бы их красоту.
Тавия подняла опрокинутый Серафиной стул и попеняла принцессе за то, что та не выходит из комнаты и заставляет двор ждать.
– Твой завтрак уже здесь, да и парикмахер тебя ждет. Ты должна идти, сейчас же!
Серафина в последний раз взглянула на зеркало. С каждой минутой она все больше сомневалась в реальности увиденного. Вража не настоящая. Она одна из йеле, а йеле – это просто сказки. А как же прошедшая сквозь зеркало рука? Это просто игра света, галлюцинация, вызванная усталостью и переживаниями из-за докими. Разве мать не говорила, что нервы – ее враги?
– Серафина, ну сколько мне еще тебя звать? – проворчала Тавия.
Принцесса вскинула голову, проплыла в вестибюль и присоединилась к своему двору.
3
– Нет, нет, нет! Разве я просила гребни для волос с рубинами, ты, трубчатый червь?! Нужны гребни с изумрудами! Принеси их немедленно! – бушевала парикмахерша. Ее помощница поспешно выплыла из комнаты.
– Простите, но вы глубоко ошибаетесь. Этикет требует, чтобы герцогиня ди Царно вплыла в Колизей перед графиней ди Лазурия, – говорила леди Джованна, кастелянша придворных покоев, обращаясь к леди Оттавии, хранительнице гардероба.
– Эти морские розы только что доставили для принцессы, их отправил принц Бастиан. Куда мне их поставить? – спросила служанка.
В помещении одновременно гудело около десятка голосов. Все говорили на русалочьем, общепринятом языке морского народа.
Серафина пыталась не обращать внимания на шум и повторяла про себя заклинание.
– Столько октавных скачков, – шептала она себе под нос. – Пять высоких «до», трели и арпеджио… Зачем Мерроу понадобилось так все усложнять?
Заклинание для докими сочинили специально, чтобы проверить, насколько хорошо будущая правительница владеет магией. Это высшее заклинание представляло собой особое песнопение. Чтобы суметь сотворить его, русалка должна обладать очень сильным голосом и недюжинными способностями.
Требуются долгие часы практики, чтобы овладеть заклинанием на профессиональном уровне, и Серафина усердно работала, желая достичь совершенства. Владеющие высшими заклинаниями