Троесловие. Ма Хайпэн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Троесловие - Ма Хайпэн страница 11

Троесловие - Ма Хайпэн Поднебесная в рассказах

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Человеколюбие и справедливость,

      Обряд, знание, верность,

      Сии пять добродетелей Не должны быть смешиваемы.

Толкование

      Человеколюбие, справедливость, благопристойность, мудрость, честность— эти пять добродетелей очень важны, нельзя ни в коем случае от них отступаться.

      Высокие горы, текущие воды

      В период Чуньцю жил человек, которого звали Юй Боя, в молодости он был очень умен и любознателен, играл на цитре и учился этому у выдающегося музыканта, поэтому был настоящим мастером этого дела. Но все же он был недоволен своей техникой исполнения. Когда об этих переживаниях и сомнениях Юй Боя узнал его учитель, он взял юношу с собой в плавание по Восточно-Китайскому морю на остров Пэнлай, чтобы тот насладился прекрасными картинами природы и вслушался в плеск морских волн.

      Перед глазами Юй Боя вздымались волны, летали птицы, чьи песни ласкали слух. Горы, покрытые лесами, цветы и травы вокруг – юноша словно попал на сказочный остров. В ушах его зазвучала гармоничная музыка природы. Не в силах сдерживаться, юноша взял инструмент и стал играть, мелодия лилась сама по себе, красота природы сплелась со звуками цитры. Юй Боя постиг неизведанные ранее границы, и учитель удовлетворенно сказал, что теперь-то он всему научился.

      Однажды Юй Боя отправился на лодочную прогулку, но вдруг налетела страшная буря, и команда быстро увела лодку в укрытие под скалу. Когда ливень утих, Юй Боя почувствовал, что среди гор звучит особая волнующая мелодия, и он тут же заиграл на цитре.

      Вдруг струна порвалась. Он поднял голову и увидел на обрыве дровосека, который внимательно его слушал.

      Юй Боя был удивлен и громко крикнул:

      – Позвольте спросить, как вас зовут? И как же вы здесь оказались?

      Дровосек ответил:

      – Ваш покорный слуга, Чжун Цзыци, я заготавливал дрова, и дождь здесь меня задержал. Внезапно я услышал звуки цитры и невольно заслушался!

      Юй Боя обрадовался:

      – Раз уж ты слушал, то можешь ли сказать, что за мелодию я только что играл?

      – То, что вы только что играли, – это восторг от увиденного пейзажа, гор после дождя, цитра звучала именно так! – ответил Чжун Цзыци. – А еще я услышал в вашей мелодии звук бегущей среди гор реки.

      Юй Боя был потрясен и взволнованно сказал:

      – Ты понимаешь музыку! Ты мой настоящий друг! Мелодия, которую я только что играл, пусть называется «Высокие горы, текущие воды».

      Сказав это, он жестом пригласил Чжун Цзыци поклониться зеленым горам.

      С тех пор они стали лучшими друзьями. Когда же Чжун Цзыци умер, Юй Боя был подавлен горем и разбил свою любимую цитру перед могилой Чжун Цзыци со словами:

      – Близкий друг умер, как же могу я играть?

Строфа двадцать вторая

      Тыквенный, глиняный, кожаный,

      Деревянный, каменный, металлический,

      Шелковый и бамбуковый —

      Всего восемь звуков.

Толкование

      Горлянка

Скачать книгу