Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке. Иван Бунин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке - Иван Бунин страница 9

Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке - Иван Бунин Russian Classic Literature

Скачать книгу

boots, at the knees under the grey skirt – everything was easily visible in the golden light falling from the window – and I wanted to shout out: “Better you kill me, I can’t live without you, for those knees alone, for the skirt, for the felt boots, I’m prepared to give my life!”

      “The matter’s clear and done with,” she said. “Scenes are no use.”

      “You’re monstrously cruel,” I articulated with difficulty.

      “Give me a cigarette, dear,” she said to Zavistovsky.

      He strained timorously towards her, reached out a cigarette case, started rummaging through his pockets for matches…

      “You’re already speaking formally to me,” I said, gasping for breath, “you might at least not be so intimate with him in front of me.”

      “Why?” she asked, raising her eyebrows, holding a cigarette with outstretched hand.

      My heart was already pounding right up in my throat, my temples were thumping. I rose and, reeling, went away.

17th October 1938

      A Late Hour

      Ah, what a long time it was since I’d been there, I said to myself. Not since I was nineteen. I had once lived in Russia, felt it to be mine, had complete freedom to travel anywhere I wanted, and it was no great trouble to go some three hundred kilometres. Yet I kept on not going, kept putting it off. And the years came and went, the decades. But now it’s no longer possible to put it off any more: either now or never. The one final opportunity must be taken, for the hour is late and nobody will come upon me.

      And I set off across the bridge over the river, seeing everything all around a long way off in the moonlight of the July night.

      The bridge was so familiar, as before, it was as though I’d seen it yesterday: crudely ancient, humped and as if not even of stone but sort of petrified by time into eternal indestructibility – as a schoolboy I thought it had already been there in Baty’s time[57]. The town’s antiquity, however, is spoken of only by a few traces of the town walls on the precipice below the cathedral and by this bridge. Everything else is simply old, provincial, no more. One thing was strange, one thing indicated that something had, after all, changed in the world since the time when I had been a boy, a youth: previously the river had not been navigable, but now it had probably been deepened, cleared out; the moon was to my left, quite a long way above the river, and in its uneven light, and in the flickering, trembling gleam of the water was the whiteness of a paddle steamer[58] which seemed empty – so silent was it – although all its portholes were lit up, looking like open but sleeping golden eyes, and were all reflected in the water as rippling gold columns: it was as if the steamer were actually standing on them. It had been like this in Yaroslavl, and in the Suez Canal, and on the Nile. In Paris the nights are damp, dark, there is a pinkish, hazy glow in the impenetrable sky. The Seine flows under the bridges like black pitch, but under them there also hang the rippling columns of reflections from the lamps on the bridges, only they are three-coloured: white, blue and red – Russian national flags. Here there are no lamps on the bridge, and it is dry and dusty. But up ahead on the hillside is the darkness of the town’s gardens, and protruding above the gardens is the fire-observation tower[59]. My God, what ineffable happiness it was! It was during a fire at night that I kissed your hand for the first time, and you gave mine a squeeze in reply – I shall never forget that secret accord. The whole street was black with people in ominous, abnormal illumination. I was visiting your house when the alarm was suddenly sounded, and everyone rushed to the windows and then out of the gate. The burning was a long way off, beyond the river, but it was terribly fervent, greedy, urgent. Thick clouds of smoke were belching out there like a crimson-black fleece, bursting out from them on high were red calico sheets of flame, and near to us, trembling, they were reflected in copper in the cupola of the Archangel Michael. And in the crush, in the crowd, amidst the alarmed, now compassionate, now joyous voices of the common people, who were flocking together from everywhere and not taking their widened eyes off the fire, I smelt the scent of your maidenly hair, neck, gingham dress – then suddenly made up my mind[60] and, turning quite cold, took your hand…

      On the other side of the bridge I climbed up the hillside and went to the town along the paved road.

      There was not a solitary light anywhere in the town, not a single living soul. All was mute and spacious, tranquil and sad – with the sadness of night in the Russian steppe, of a sleeping town in the steppe. The gardens alone had their foliage quivering, scarcely audibly, cautiously, from the even flow of the light July wind, wafting in from somewhere in the fields, blowing on me gently, giving me a feeling of youth and lightness. I was moving, and the large moon was moving too, its mirror-like disc rolling and visible in the blackness of branches; the wide streets lay in shadow – only in the houses on the right, to which the shadow did not reach, were the white walls lit up and was a funereal lustre twinkling on the black window panes – but I walked in the shade, treading along the dappled pavement – it was transparently paved with black silk lace. She had an evening dress like that, very smart, long and elegant. It was extraordinarily suited to her slender figure and black, young eyes. She was mysterious in it and insultingly paid me no attention. Where was that? Visiting whom?

      My objective was to spend some time on Staraya Street. And I could have got there by another, quicker route. But the reason I turned into a late hour these spacious streets with gardens was that I wanted to take a look at the grammar school. And reaching it, I marvelled again: here too everything had remained as half a century before; the stone boundary wall, the stone yard, the big stone building in the yard – everything just as conventional, boring as it had been before, in my time. I lingered by the gates, wanting to provoke in myself the sorrow, the pity of memories – and couldn’t. Yes, I had first entered these gates as a first-year with close-cropped hair[61] in a nice, new blue cap with silver palms over the peak, and in a new little greatcoat with silver buttons, then as a thin youth in a grey jacket and foppish trousers with straps under the feet – but is that really me?

      Staraya Street seemed to me just a little narrower and longer than it had before. Everything else was unchanging, like everywhere. The potholed roadway, not a single little tree, on both sides the white, dusty houses of provincial merchants, the pavements potholed as well, such that it would be better to walk down the middle of the street in the full light of the moon… And the night was almost the same as that one. Only that one had been at the end of August, when the whole town smells of the apples which lie in mountains at the markets, and was so warm that it was a delight to be wearing just a kosovorotka with a Caucasian belt around it… Is it possible to remember that night somewhere up there, as if in the sky?

      I could not make up my mind to go as far as your house after all. It too had probably not changed, but all the more terrible to see it. Some new people, strangers, live in it now. Your father, your mother, your brother – they all outlived young you, but also died when their time came. And every one of mine has died too, and not only my relatives, but also many, many with whom I began life in friendship or comradeship; was it so long ago that they too began, certain in their hearts there would be simply no end to it, but everything has begun, elapsed and come to an end before my eyes – so quickly, and before my eyes! And I sat down on a bollard beside some merchant’s house, impregnable behind its locks and gates, and started thinking about what she was like in those distant times of ours: simply dressed dark hair, a clear gaze, the light tan of a youthful face, a light summer dress, beneath which were the chastity, strength and freedom of a young body… That was the start of our love, a time of happiness as yet unclouded by anything, of intimacy, trustfulness, enraptured tenderness, joy…

      There

Скачать книгу


<p>57</p>

in Baty’s time: Baty Khan (1205–55) was the grandson of Genghis Khan and, like him, leader of the Golden Horde. (прим. перев.)

<p>58</p>

paddle steamer – колесный пароход

<p>59</p>

fire-observation tower – пожарная каланча

<p>60</p>

to make up one’s mind – решиться

<p>61</p>

with close-cropped hair – стриженый под гребенку