Целитель. Спасти СССР!. Валерий Большаков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Целитель. Спасти СССР! - Валерий Большаков страница 25

Целитель. Спасти СССР! - Валерий Большаков Героическая фантастика

Скачать книгу

полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Старосятами» называли себя сотрудники и ученики Ф. Староса.

      2

      Помошная – маленькая станция, от которой час пути на автобусе до Первомайска, Николаевской области.

      3

      Искаж. charmant (фр.) – очаровательно.

      4

      Харьковский автодорожный институт.

      5

      Одна из должностей в штабе студенческого стройотряда.

      6

      Jawohl, meine liebe! (нем.) – Так точно, моя любимая!

      7

      Так на Украине называют свеклу сахарную.

      8

      Мощная ЭВМ «БЭСМ-6» (большая электронно-счетная машина) выпускалась с 1967 года. Быстродействие – 1 млн операций в секунду. Вычислительный комплекс из «БЭСМ-6» в 1975 году, во время совместного полета «Союз» – «Аполлон», обрабатывал телеметрию за 1 минуту, в то время как в Хьюстоне на такой расчет тратили 30 минут.

      9

      Многие термины в тексте даются в их современном изложении. ОС «НД-70» разрабатывалась на основе «Диспетчера-68».

      10

      Meine kleine (нем.) – Моя маленькая.

      11

      БИС – большая интегральная схема. СБИС – сверхбольшая интегральная схема.

      12

      Почтительность к родителям и уважительность к старшим. Одно из главных понятий в конфуцианской этике и философии, важный компонент традиционной восточноазиатской ментальности.

      13

      С латинского «моя вина».

      14

      Толчок, он же толкучка – толкучий промтоварный рынок.

      15

      Завод радиально-сверлильных станков.

      16

      Миха – еврейское имя, переводится как «Подобный богу».

      17

      Рабби – обращение к раввину. Раввин – не священник, а толкователь Торы и Талмуда, учитель.

      18

      «Ужасно!» – сленг на иврите. Дальше мат.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAICAgICAQICAgIDAgIDAwYEAwMDAwcFBQQGCAcJCAgHCAgJCg0LCQoMCggICw8LDA0ODg8OCQsQERAOEQ0ODg7/2wBDAQIDAwMDAwcEBAcOCQgJDg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg7/wgARCAk+BdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAABAIDBQYAAQcICf/EABwBAAMBAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB6B4vvYGBoMDYYGBgYGM2jYYChYLAwNhsMBQYCgxvBqFjFBgKFgKDA2GwwMDYYGwwMDAwNhgYGBgYGwwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDQYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgaDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDA0GBgYGBgYGBgaDAwMDAwMDQYGgwMDAwNBgaDB6HoWC0PB6S0jG9NYliEhgYCWYjA0GgwMDRWgwMBIYGBgYGBgJDAwMDAwMDAwMDAwFBgYGg2GBgYGBgYCgwNi2LAwFBgYCgwNhtvE1MxihYCgwSgwNhsNhgbDAwNhgbDAwMDYYGBgYGwwMDAwMDAwMDAwMDAwMDQYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgaDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwNBgYGBgYGBgYGgwMDAwMDAwMDAwNBgYGBoMDAwMDQYGgwMDQYGg0PQ8FoMHpLSNN4LEtBoNBgaDA0GgwMDRWgwNBoMDAwMDAwEhgYGBgYGBgYGBgOAkMDYYGgwMDAwFBgYChYLA2GwwNhsNhtmDUGMUPYbJ2Gw2GwwNhsMDYbDYYGw2GBoNhsMDAwMDAwMDA0Gw0GwwNBgYGBgsDA0PAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwNBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGgwMDAwMDAwMDAwNBgYGBgYGBgYGgwMDA0GBoMDAwNBoMDA0Ggweh6FgJHiNI01gtI0GBpmkYGg0GBgaHoeBoNBgYGBgYGg0GBgYGBgYGBgYDoJDQKDASGBgYGAoMDYtiwMDYbDYbDAUGDUzGKDYbFsNgoMDYbDYbDYbDYYGwwMDQbDAwMDAwMFgsDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMHg8DAwMDAwMDAwNBsMDQYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGgwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwNhgYGBgYGgwMDAwNBgYGBoMDQYGBoMDQYGg0GgwNBoeh6FoNBiEjwWktBgaZpGBoNBgYGitBgaDQYGBgYGBoNBgYGBgYGBgYDoaBIKDASGBgYGw2GAoWCwNhsMDYbBQ

Скачать книгу