Хайвей неисповедимости. Алексей Петров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хайвей неисповедимости - Алексей Петров страница 78

Хайвей неисповедимости - Алексей Петров

Скачать книгу

официальных представлениях.

      26

      Входить в роль – выходить в айкостюме со встроенным сканером биополя в игры-«ролёвки» (геймерский)

      27

      Ямэ (罷め) – «прекратить», «остановиться» (японский), приказ начальника, подлежащий немедленному исполнению.

      28

      Кигурай (気位) – буквально «гордость», «надменность» (японский), в общем смысле доминирующая позиция, основанная на уверенности, полученной из постоянной практики.

      29

      Визард – общее название устройств вывода визуальной информации, сложных компьютерных комплексов для объемных проекций.

      30

      Саспент (suspence) – "ожидание" (английский) – сцена, предшествующая развязке, усиленная натуралистическими подробностями спецэффектов, соответствующих техническим возможностям воспроизведения визарда.

      31

      Коллинг (calling) подпись – от «вызывающий» (английский) – надпись, появляющаяся при установке прямых соединений, обычно используется при звонках, когда вторая сторона может не иметь доступа к сетевой адресной книге контактов.

      32

      Партнерское имя – изначально это имя, которое придумывали для себя партнеры перед вступлением в брак, чтобы не нарываться на неожиданные ласковые прозвища типа «Гугусик», «Ляля», «Солнышко», которые могут не понравиться. Широко распространились впоследствии, как не афишируемые имена, которыми нетрадиционно ориентированные в сексе мужчины обращаются в своем кругу.

      33

      Препятствие Халка – оборудование, составляющее полосу препятствий в игровых комнатах для айсети

      34

      Обсчленсоц – сокращение от «обслуживание членов социума» – учреждение офлайн обслуживания, личностям, когда не помогает работа через онлайн, в том числе, с врачами, проводящих лечение заболеваний или травм, которые не могут быть вылечены в авалетутографах.

      35

      Стилленная (stealling) вещь – «украденная, ворованная» (староанглийский).

      36

      Скай клуб (sky club) – клуб подвижных игр на «открытом воздухе» виртуального пространства, развлекательное предприятие, специализирующееся на играх с дополненной реальностью.

      37

      Арманья́к (Armagnac) – (от названия региона Арманьяк провинции Гасконь, Франция) крепкий спиртной напиток, производимый посредством дистилляции белого виноградного вина из строго определенных, культовых сортов винограда. Вино нагревается огнем, в специальном возгонном устройстве – аламбике, внутри которого стекает по системе наложенных друг на друга над нагревателем круглых дисков, при этом вино является и конденсатором. В результате получается спиртное крепостью около 70 %. Далее выдерживается последовательно в нескольких дубовых бочках от новых к более старым, где теряет часть крепости, потом доводится до 40% дистилированной

Скачать книгу