Управление под микроскопом. 70 писем рассылки. Галина Жукова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Управление под микроскопом. 70 писем рассылки - Галина Жукова страница 21

Управление под микроскопом. 70 писем рассылки - Галина Жукова

Скачать книгу

или сын – мать.

      Брат – сестра (или брат). Старший – младший.

      Покупатель – продавец.

      Водитель – пассажир (или гаишник, или пешеход).

      Учитель – ученик.

      Хозяин – раб.

      Задающий правила – выполняющий правила.

      Спрашивающий – отвечающий.

      Стоящий в очереди – занимающий очередь. И т. д.

      Ролей бесконечное множество.

      В связи с этим есть несколько важных умений:

      – видеть ролевое распределение;

      – задавать нужное ролевое распределение;

      – точно держать свою роль;

      – точно переходить из одной роли в другую

      (здесь мы спорили в ролях «настаивающий на решении – сопротивляющийся решению» – а здесь мы пьем чай в ролях «гостеприимный хозяин – долгожданный гость»).

      Станиславский хорошо умеет играть роль «относящийся с уважением к партнеру, Человеку» – и вызывает к жизни дополнительную роль «достойный уважения партнер, Человек».

      Если человек очень хорошо играет выбранную роль – другому проще играть дополнительную роль, даже если он и не очень умеет это делать. Или он вынужден ее играть, если даже и не очень хочется.

      И это уже ситуация управленческой борьбы – борьбы за ролевое распределение.

      Ведь не всегда обе стороны согласны с теми ролями, которые складываются между ними в данный момент. Вот такая борьба за роль и есть управленческая борьба, искусством которой есть смысл овладевать, чтобы успешно управлять людьми.

      Элементы управленческой борьбы мы с вами увидим в следующем фрагменте, который и разберем в следующий раз.

      «Прошла неделя. Солодовниковский театр освободился, мы перешли в него и снова нашли там грязь, холод и запущенность. Актерам снова пришлось толкаться по коридорам в ожидании своего выхода, а от нечего делать пускаться в сплетни и пересуды. Дисциплина сразу упала, мы даже жалели о покинутом магазине. Чтобы спасти положение, пришлось снова делать «coup d’etat» (решительная мера – фр.) Я отменил одну из репетиций, уехал из театра и просил передать антрепренеру, что повторяю все то, что говорил ему при аналогичном случае в грязном магазине, превращенном им в дворцовые комнаты. Прошло несколько дней, и я снова получил повестку на репетицию. На этот раз театр был отоплен, вычищен, вымыт. Мне была приготовлена и обставлена с опереточным богатством хорошая комната, актерам было устроено фойе – мужское и дамское, – но, по исконной привычке всех театров, далеко не все из актеров догадались снять шляпы, а атмосфера кулис, по-видимому, отравляла их теми ужасными актерскими привычками и распущенностью, с которыми я боролся и которые мешали подходить к делу с чистыми руками и открытым сердцем. Тогда я придумал такой трюк. Пьесу начинал очень известный и заслуженный артист, бывшая

Скачать книгу