Dekameron, Dzień siódmy. Джованни Боккаччо

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Dekameron, Dzień siódmy - Джованни Боккаччо страница 5

Dekameron, Dzień siódmy - Джованни Боккаччо

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Tak, ojcze! – odparł poczciwiec.

      – Chodźcież tedy25 tutaj – odezwał się mnich.

      Mąż wszedł do komnaty, a wówczas Rinaldo rzekł doń:

      – Weźcie na ręce swego synaczka! Łaska Boska do życia go przywiodła. Do niedawna jeszcze pewien byłem, że do wieczora nie doczeka. Radzę wam, abyście kazali zrobić figurę woskową wielkości dziecięcia i ustawili ją przed posągiem świętego Ambrożego, za poplecznictwem którego tego cudu dostąpiliście.

      Chłopiec, ujrzawszy ojca, począł obyczajem małych dzieciątek wyrywać się doń i przymilać. Ojciec objął syna, zalał się radosnymi łzami i począł dziękować mnichowi za to, że dziecię do życia powrócił.

      Towarzysz Rinalda wyuczył tymczasem dzieweczkę nie jednego, ale kilku pacierzy i podarował jej dla pamięci biały niciany woreczek, który mu wręczyła pewna mniszka, często z nim pospołu pokutę odbywająca. Wielkie też ku swej osobie wzbudził w niej nabożeństwo. Usłyszawszy zaś w komnacie rozmowę męża z Agnesą, podszedł cicho do drzwi, tak że mógł popatrzeć i podsłuchać, co działo się wewnątrz. Widząc, że wszystko jak najlepiej poszło, wszedł do komnaty i rzekł:

      – Bracie Rinaldo, odmówiłem już cztery zalecone mi przez was modlitwy.

      – Mój bracie – odparł na to Rinaldo – winszuję ci zapału, z jakim nabożne ćwiczenia odprawiasz. Co się mnie tyczy, to ledwie dwie modlitwy do czasu przybycia kuma odmówić zdołałem. Jednakoż Bóg nas wysłuchał i trudy nasze razem policzył, bowiem dziecko zdrowe jest już zupełnie.

      Mąż Agnesy kazał przynieść przedniego wina i ciasta i ugościł zacnie Rinalda i jego towarzysza. Pokrzepiające środki bardzo się im przydały. Po czym odprowadził ich do klasztoru, niebu polecił i bez zwłoki ulepić kazał woskową figurę. Postawił ją, obok innych, przed posągiem św. Ambrożego, aliści nie tego z Mediolanu”.

      Opowieść czwarta. Kamień i kosa

      Tofano zamyka w nocy drzwi swego domu i nie zważając na prośby żony, nie wpuszcza jej do wnętrza. Wówczas żona udaje, że się rzuca do studni, ciskając do niej wielki kamień. Tofano wybiega jej na pomoc. Za czym białogłowa wpada do domu, zamyka drzwi i obelgą a drwiną męża swego obrzuca.

      Gdy Eliza zamilkła, król zwrócił się natychmiast do Lauretty i wezwał ją do opowiadania. Posłuszna Lauretta, nie mieszkając26, w te słowa zaczęła:

      – O miłości, jakże wielka i przemożna jest twoja potęga! Jakżeś bogata w różne chytrości, hojna w rady i pomysły! Jakiż mędrzec czy artysta wymyślić by zdołał takie fortele, wybiegi i figle, jakie ty ulubieńcom swoim niespodziewanie poddajesz! Zaiste, żadnej nauki nie lza27 równać z twymi naukami. Jawnie to widać z tych opowieści, które już poznaliśmy. Do poprzednich nowel chcę dołączyć swoją i opowiedzieć wam o fortelu pewnej poczciwej prostaczki. Ani chybi, Amor natchnąć ją musiał.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      wczas (daw.) – odpoczynek. [przypis edytorski]

      2

      zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

      3

      Te lucis, Intemerata – pobożne pieśni popularne w średniowieczu. [przypis edytorski]

      4

      krom (daw.) – oprócz. [przypis edytorski]

      5

      tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

      6

      tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

      7

      gładysz (daw.) – piękny młodzieniec; piękniś, przystojniak. [przypis edytorski]

      8

      dank (daw., z niem.) – podziękowanie, wyrazy wdzięczności. [przypis edytorski]

      9

      kaduk (daw.) – diabeł. [przypis edytorski]

      10

      nie mieszkając (daw.) – nie zwlekając. [przypis edytorski]

      11

      zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]

      12

      modła (daw.) – sposób. [przypis edytorski]

      13

      zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

      14

      ochędożony (daw.) – oczyszczony. [przypis edytorski]

      15

      jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]

      16

      tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

      17

      zasię (daw.) – zaś,

Скачать книгу


<p>25</p>

tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]

<p>26</p>

nie mieszkając (daw.) – nie zwlekając. [przypis edytorski]

<p>27</p>

nie lza (daw.) – nie można. [przypis edytorski]