Ярмарка тщеславия. Уильям Теккерей

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ярмарка тщеславия - Уильям Теккерей страница 88

Ярмарка тщеславия - Уильям Теккерей

Скачать книгу

Намек на широко известные в то время сентиментальные стихи второстепенного поэта Томаса Бейли «Мы встретились в шумной толпе», где есть такие строки:

      Были слова его холодны и в улыбке – презренье,

      Но звучный голос его задрожал, выдавая сердца волненье.

      30

      Хорошо воспитанная (фр.).

      31

      Ковент-Гарденский рынок – рынок в Лондоне, где продаются цветы, овощи и фрукты.

      32

      Любовная записка (фр.).

      33

      С глазу на глаз (фр.).

      34

      Итон – городок на Темзе, в графстве Бакингемшир, известный своей закрытой школой, основанной в XV в., где и до сих пор обучаются мальчики из аристократических и буржуазных семейств.

      35

      Кин Эдмунд (1789–1833) – знаменитый английский актер-трагик, прославившийся исполнением ролей шекспировских героев (Отелло, Шейлока, Ричарда III, Гамлета). Здесь опять анахронизм: Кин дебютировал в Лондоне только в 1814 г.

      36

      Кембл Джон (1757–1823) – известный актер, тоже игравший героев шекспировских трагедий.

      37

      Голиаф и Давид – библейские герои: юный пастух Давид не устрашился великана Голиафа и убил его камнем из пращи.

      38

      Непир Уильям (1785–1860) – английский историк, автор многотомной «Истории войн на Пиренейском полуострове и на юге Франции с 1807 по 1814 год».

      39

      «Беллова жизнь» – иллюстрированный еженедельник, названный по имени его редактора Белла; выходил в XIX в. в Лондоне и был посвящен спорту, главным образом боксу.

      40

      …то была колонна Нея, грудью шедшая на Ля-Эй-Сент… – В битве при Ватерлоо (1815 г.) наполеоновский маршал Ней отбил у противника ферму Ля-Эй-Сент.

      41

      «Телемак» – «Приключения Телемака, сына Улисса», нравоучительный роман французского писателя Фенелона (1651–1715).

      42

      …неуклюжий Орсон (от франц. ourson – «медвежонок»)… – герой народного сказания, юноша, воспитанный медведицей в лесу; Валентин – его брат-близнец, воспитанный при дворе.

      43

      Бедфорд – известный в то время ресторан в Лондоне.

      44

      А, мой красавчик! (фр.)

      45

      …пожинали военные лавры на Пиренейском полуострове. – В 1808–1813 гг. английские войска действовали на Пиренейском полуострове против войск Наполеона.

      46

      Веллингтон (1769–1852) – английский полководец и государственный деятель.

      47

      «Газета» («Лондонская газета») – орган английского правительства, в котором публикуются известия о назначениях на государственные посты, награждениях, банкротствах, а в военное время – также списки убитых и раненых.

      48

      Горничная

Скачать книгу