Долина Молчания. Нора Робертс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Долина Молчания - Нора Робертс страница 31
1
Мильтон Д. Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644). Пер. под ред. П. Когана. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.)
2
Шекспир У. Король Генрих IV. Пер. Б. Пастернака. (Прим. перев.)
3
Кларет – общее название для красных бордоских вин в Западной Европе.
4
Утесник – дикорастущий ветвистый колючий кустарник высотой до полутора метров, с острыми листьями и желтыми цветами. Произрастает на территории Западной Европы.
5
Дольмен – древнейшее погребальное сооружение из огромных каменных глыб и плит, сложенных наподобие стола.
6
Выражение, приписываемое Фридриху II Великому (1712–1786) – королю Пруссии в 1740–1786 гг. (Прим. перев.)
7
Согласно легенде, император Нерон (37–68) играл на лире и декламировал стихи, глядя на пылающий Рим. (Прим. перев.)
8
Имеется в виду Женевская конвенция от 12 августа 1949 г. об обращении с военнопленными, согласно которой «с военнопленными следует всегда обращаться гуманно». (Разд. II, ст. 13.)
9
Robe déguisée (фр.) – в Средние века элегантная, модная одежда смелого покроя.
10
«Звездные войны» – фантастическая сага американского режиссера Дж. Лукаса, созданная им в начале 1970-х гг. Первый фильм назывался «Звездные войны. Новая надежда».
11
Хаггис – национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке.