THE COMPLETE WORKS OF PLATO. Plato
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу THE COMPLETE WORKS OF PLATO - Plato страница 55
Socrates: That’s a fine thing you say, Hippias, and strong testimony to your wisdom [283a] and that of the men of today and to their great superiority to the ancients. For the earlier sophists of the school of Anaxagoras must have been very ignorant to judge from what is said, according to your view; for they say that what happened to Anaxagoras was the opposite of what happens to you; for though much money was left him, he neglected it and lost it all so senseless was his wisdom. And they tell similar tales about others among the ancients. So this seems to me fine testimony that you adduce for the wisdom of the men of today as compared with the earlier men, [283b] and many people agree with me that the wise man must be wise for himself especially; and the test of this is, who makes the most money. Well, so much for that. But tell me this: at which of the cities that you go to did you make the most money? Or are we to take it that it was at Lacedaemon, where your visits have been most frequent?
Hippias: No, by Zeus, it was not, Socrates.
Socrates: What’s that you say? But did you make least there?
[283c] Hippias: Why, I never made anything at all.
Socrates: That is a prodigious marvel that you tell, Hippias; and say now: is not your wisdom such as to make those who are in contact with it and learn it, better men in respect to virtue?
Hippias: Yes, much better, Socrates.
Socrates: But you were able to make the sons of the Inycenes better, and had no power to improve the sons of the Spartans?
Hippias: That is far from true.
Socrates: Well, then, the Siceliotes desire to become better, and the Lacedaemonians do not?
[283d] Hippias: No certainly, Socrates, the Lacedaemonians also desire it.
Socrates: Then it was for lack of money that they avoided intercourse with you?
Hippias: Not at all, since they have plenty of money.
Socrates: What, then, could be the reason, that when they desired it and had money, and you had power to confer upon them the greatest benefits, they did not send you away loaded with money? But I see; perhaps the Lacedaemonians might educate their own children better than you? Shall we state it so, and do you agree?
[283e] Hippias: Not in the least.
Socrates: Then were you not able to persuade the young men at Lacedaemon that they would make more progress towards virtue by associating with you than with their own people, or were you powerless to persuade their fathers that they ought rather to hand them over to you than to care for them themselves, if they are at all concerned for their sons? For surely they did not begrudge it to their children to become as good as possible.
Hippias: I do not think they begrudged it.
Socrates: But certainly Lacedaemon is well governed.
Hippias: Of course it is.
[284a] Socrates: And in well-governed states virtue is most highly honored.
Hippias: Certainly.
Socrates: And you know best of all men how to transmit that to another.
Hippias: Much best, Socrates.
Socrates: Well, he who knows best how to transmit horsemanship would be most honored in Thessaly of all parts of Greece and would receive most money—and anywhere else where horsemanship is a serious interest, would he not?
Hippias: Very likely.
Socrates: Then will not he who is able to transmit the doctrines that are of most value [284b] for the acquisition of virtue be most highly honored in Lacedaemon and make most money, if he so wishes, and in any other of the Greek states that is well governed? But do you, my friend, think he will fare better in Sicily and at Inycus? Are we to believe that, Hippias? For if you tell us to do so, we must believe it.
Hippias: Yes, for it is not the inherited usage of the Lacedaemonians to change their laws or to educate their children differently from what is customary.
Socrates: What? For the Lacedaemonians is it the hereditary usage not to act rightly, [284c] but to commit errors?
Hippias: I wouldn’t say so, Socrates.
Socrates: Would they, then, not act rightly in educating the young men better, but not in educating them worse?
Hippias: Yes, they would; but it is not lawful for them to give them a foreign education; for you may be sure that if anybody had ever received money there in payment for education, I should have received by far the most; they certainly enjoy hearing me and they applaud me; but, as I say, it is not the law.
Socrates: But, Hippias, do you say that law is an injury to the state, [284d] or a benefit?
Hippias: It is made, I think, with benefit in view, but sometimes, if the law is badly made, it is injurious.
Socrates: Well, then, is it not true that those who make the law make it as the greatest good to the state, and that without this it is impossible to enjoy good government?
Hippias: What you say is true.
Socrates: Then, when those who make the laws miss the good, they have missed the lawful and the law; or what do you say?
[284e] Hippias: Speaking accurately, Socrates, that is true; however, men are not accustomed to think so.
Socrates: The men who know, Hippias, or those who do not know?
Hippias: The many.
Socrates: Are these, the many, those who know the truth?
Hippias: Certainly not.
Socrates: But surely those who know, think that in truth for all men that which is more beneficial is more lawful than that which is less beneficial; or do you not agree?
Hippias: Yes, I agree that they think it is so in truth.
Socrates: Well, it actually is as those who know think it is, is it not?
Hippias: Certainly.
Socrates: But or the Lacedaemonians, as you say, [285a] it is more beneficial to be educated in your education, which is foreign, than in the local education.
Hippias: Yes, and what I say is true.
Socrates: And do you say this also, Hippias, that beneficial things are more lawful?
Hippias: Yes, I said so.
Socrates: Then, according to what you say, it is more lawful for the sons of the Lacedaemonians to be educated by Hippias and less lawful for them to be educated