Los hermanos Karamazov. Федор Достоевский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Los hermanos Karamazov - Федор Достоевский страница 30

Los hermanos Karamazov - Федор Достоевский

Скачать книгу

y embustera, renuncia a tus sospechas…

      »Yo no me emborracho, yo “paladeo”, como dice tu amigo, ese cerdo de Rakitine. Y todavía lo dirá cuando sea consejero de Estado. Siéntate, Aliocha. Quisiera estrecharte entre mis brazos, estrujarte, pues, créeme, te lo digo de veras, ¡de veras!, para mi, sólo hay una persona querida en el mundo, y esa persona eres tú.

      Estas últimas palabras las pronunció con una especie de frenesí.

      –También –continuó— estoy, por desgracia, enamoriscado de una bribona. Pero enamoriscarse no es amar. Uno puede enamoriscarse y odiar: acuérdate de esto. Hasta ahora he hablado alegremente. Siéntate a la mesa, cerca de mí, para que yo pueda verte. Tú me escucharás en silencio y yo te lo contaré todo, pues el momento de hablar ha llegado. Pero óyeme: he pensado que aquí hay que hablar en voz baja, porque tal vez anda cerca alguien con el oído águzado. Lo sabrás todo: ya te lo he dicho. Oye, Aliocha, ¿por qué desde que me instalé aquí, hace cinco días, tenía tantas ganas de verte? Porque te necesito… Sólo a ti te lo contaré todo. Mañana terminará una vida para mi y empezará otra. ¿Has tenido alguna vez en sueños la impresión de que caías por un precipicio? Pues mira, yo he caído de veras… No te asustes… Yo no tengo miedo…, es decir, sí que tengo miedo, pero es un miedo dulce que tiene algo de embriaguez… Además, ¡a mí, qué! Carácter fuerte, carácter débil, carácter de mujer, ¿qué importa? Loemos a la naturaleza. Mira qué sol tan hermoso, qué cielo tan puro. Por todaspartes frondas verdes. Todavía estamos en verano, no cabe duda. Son las cuatro de la tarde. Reina la calma. ¿Adónde ibas?

      –A casa de nuestro padre. Y, de paso, quería ver a Catalina Ivanovna.

      –¡A ver al viejo y a ver a Catalina Ivanovna! ¡Qué coincidencia! ¿Sabes para qué te he llamado? ¿Sabes por qué deseaba verte con toda la vehemencia de mi corazón y todas las fibras de mi ser? Precisamente para mandarte a casa del viejo y a casa de Catalina Ivanovna, a fin de terminar con uno y con otra. ¡Poder enviar a un ángel! Podría haber mandado a cualquiera, pero necesitaba un ángel. Y he aquí que tú ibas a ir por tu propia voluntad.

      –¿De veras querias enviarme? —preguntó Aliocha con un gesto de dolor.

      –Ya veo que lo sabías, que lo has comprendido todo. Pero calla: no me compadezcas, no llores.

      Dmitri se levantó con semblante pensativo.

      –Seguro que ella te ha llamado, que te ha escrito. De lo contrario, tú no habrías pensado en ir.

      –Aquí tienes su carta —dijo Aliocha sacándola del bolsillo. y Dmitri la leyó rápidamente.

      –Y tú has seguido el camino más corto. ¡Oh dioses! Gracias por haberlo dirigido hacia aquí, por habérmelo traído, como el pescadito de oro del cuento que va hacia el viejo pescador… Escucha, Aliocha; óyeme, hermano mío. He decidido decírtelo todo. Necesito desahogarme. Después de haberme confesado con un ángel del cielo, voy a confesarme con un ángel de la tierra. Pues tú eres un ángel. Tú me escucharás y me perdonarás. Necesito que me absuelva un ser más noble que yo. Escucha. Supongamos que dos hombres se liberan de la servidumbre terrestre y se elevan a regiones superiores, o, por lo menos, que se eleva uno de ellos. Supongamos que éste, antes de emprender el vuelo, de desaparecer, se acerca al otro y le dice: «Haz por mí esto o aquello…», cosas que no es corriente pedir, que sólo se piden en el lecho de muerte. Si el que se queda es un amigo o un hermano, ¿rechazará la petición?

      –Haré lo que me pides, pero dime en seguida de qué se trata.

      –En seguida, en seguida… No, Aliocha, no te apresures: apresurarse es atormentarse. En este caso, las prisas no sirven para nada. El mundo entra en una era nueva. Es lástima, Aliocha, que no te entusiasmes nunca. ¿Pero qué digo? Es a mi a quien le falta entusiasmo. Soy un tonto.

      »Hombre, sé noble.

      »¿De quién es ese verso?

      Aliocha decidió esperar. Había comprendido que este asunto absorbería toda su creatividad. Dmitri permaneció un momento pensativo, acodado en la mesa y la frente en la mano. Los dos callaban.

      –Aliocha, sólo tú puedes escucharme sin reírte. Quisiera empezar mi confesión con un himno a la vida, como el «An die Freude» de Schiller. Yo no sé alemán, pero sé cómo es la poesía «An die Freude»… No creas que estoy parloteando bajo los efectos de la embriaguez. Necesito beberme dos botellas de coñac para emborracharme

      »…como el bermejo Sileno

      sobre su asno vacilante,

      »y yo no me he bebido sino un cuarto de botella. Además, no soy Sileno. No, no soy Sileno, sino Hércules, ya que he tomado una resolución heroica. Perdóname esta comparación de mal gusto. Hoy tendrás que perdonarme muchas cosas. No te inquietes, que no parloteo: hablo seriamente y voy al grano. No seré tacaño como un judío. ¿Pero cómo es la poesía? Espera.

      Levantó la cabeza, reflexionó y empezó a declamar apasionadamente:

      –Tímido, salvaje y desnudo se ocultaba

      el troglodita en las cavernas;

      el nómada erraba por los campos

      y los devastaba;

      el cazador temible, con su lanza y sus flechas,

      recorría los bosques.

      ¡Desgraciado del náufrago arrojado por las olas

      a aquellas inhóspitas riberas!

      Desde las alturas del Olimpo desciende una madre, Ceres, en busca

      de Proserpina, a su amor arrebatada.

      El mundo se le muestra con todo su horror.

      Ningún asilo, ninguna ofrenda

      se ofrecen a la deidad.

      Aquí se ignora el culto a los dioses

      y no hay ningún templo.

      Los frutos de los campos, los dulces racimos, no embellecen ningún festín;

      los restos de las víctimas humean solos

      en los altares ensangrentados.

      Y por todas partes donde Ceres

      pasea su desconsolada vista sólo percibe

      al hombre sumido en honda humillación.

      Los sollozos se escaparon del pecho de Mitia, que cogió la mano de Aliocha: —Sí, Aliocha, en la humillación. Así ocurre también en nuestros días. El hombre sufre sobre la tierra males sin cuento. No creas que soy solamente un fantoche vestido de oficial, que lo único que sabe es beber y hacer el crápula. La humillación, herencia del hombre: tal es casi el único objeto de mi pensamiento. Dios me preserva de mentir y de envanecerme. Pienso en ese hombre humillado, porque soy yo mismo.

      »Para que el hombre pueda salir de su abyección

      mediante el impulso de su alma,

      ha de establecer una alianza eterna

      con su antigua madre: la tierra.

      »¿Pero cómo establecer esta alianza eterna? Yo no fecundo

Скачать книгу