Filipino Popular Tales. Various

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Filipino Popular Tales - Various страница 13

Автор:
Серия:
Издательство:
Filipino Popular Tales - Various

Скачать книгу

No brothers of the hero are mentioned. There is but one magic object, an inexhaustible purse: hence there is no magic flight to an island. In none of Aarne’s variants do we find blossoms producing horns which may be removed only by leaves from the same tree, as in our variant. The tail-producing fruit is found in nine European versions (five Finnish, two Russian, two Italian), but the fang-producing blossom is peculiar only to our variant; likewise the “lemonade from Paradise” method of dispensing the extract. In thirty-five of the Finnish and Russian forms of the story the hero whips the princess to make her give up the stolen articles, or introduces whipping as a part of the cure (cf. No. 2). Both Filipino versions end with the marriage of the hero to the princess, a detail often lacking in the other versions.

      It is impossible to say when or whence this tale reached the Philippines. The fact that the story does not seem to be widespread in the Islands suggests that its introduction was recent, while the separate incidents point to some Finnish or Russian version as source. The only crystallized elements found in the Philippines are the poor hero’s obtaining a magic purse, his aspiring to the hand of the princess, her theft of the magic object, and its recovery by means of horn-producing fruits. The complete story (2) seems to be more native and less “manufactured” than the variant.

      Besides Aarne, for a general discussion of this cycle see Cosquin, 1 : 123–132; R. Köhler’s notes to Gonzenbach’s No. 31, and his variants of this story in Zeitschrift des Vereins für Volkskunde (1896); Von Hahn, 2 : 246–247; Grimm, notes to No. 122, “Donkey Cabbages” (in Tales [ed. Hunt], 2 : 419–423). F. H. Groome’s “The Seer” (No. 23), a part of which resembles very closely the literary form of the story in the Gesta Romanorum (ch. 120), seems to have been overlooked by Aarne.

      The Story of Carancal.

       Table of Contents

      Narrated by José P. Caedo, a Tagalog from Batangas, Batangas.

      Once upon a time there lived a couple who had long been married, but had no child. Every Sunday they went to church and begged God to give them a son. They even asked the witches in their town why God would not give them a child. The witches told them that they would have one after a year, but that when born he would be no longer than a span. Nevertheless the couple gave thanks.

      Carancal, as the boy was called, was very strong and very kind-hearted. He was the leader of the other boys of the town, for he could beat all of them in wrestling.

      After a few years the family’s property had all been sold to buy food for the boy. Day after day they became poorer and poorer, for Carancal’s father had no other business but fishing. So one day when Carancal was away playing, the wife said to her husband, “What shall we do with Carancal? He will make us as poor as rats. It is better for us to tell him to go earn his living, for he is old enough to work.”

      “No, it is a shame to send him off,” said the father, “for we asked God for him. I will take him to the forest and there kill him; and if the neighbors ask how he died, we will say that an accident befell him while cutting trees.”

      Early the next morning his father led Carancal to the forest, and they began to cut down a very big tree. When the tree was about to fall, Carancal’s father ordered the son to stand where the tree inclined; so that when it fell, Carancal was entirely buried. The father immediately went home, thinking that his son had surely been killed; but when he and his wife were talking, Carancal came home with the big tree on his shoulders.

      “Father, father, why did you leave me alone in the forest?” said the obedient boy.

      The father could not move or speak, for shame of himself. He only helped his son unload the heavy burden. The mother could not speak either, for fear Carancal might suspect their bad intentions toward him. Accordingly she and her husband planned another scheme.

      The next day Carancal was invited by his father to go fishing. They rowed and rowed until they were far out into the blue sea. Then they put their net into the water. “Carancal, dive down and see that our net is sound,” said the father. Carancal obeyed. In about a minute the water became red and began to foam. This made the old man think that his son had been devoured by a big fish, so he rowed homeward. When he reached home, his wife anxiously asked if Carancal was dead; and the husband said, “Yes.” They then cooked their meal and began to eat. But their supper was not half finished when Carancal came in, carrying a big alligator. He again asked his father why he had left him alone to bring such a big load. The father said, “I thought you had been killed by a large fish.” Carancal then asked his mother to cook him a cavan of rice, for he was tired from swimming such a long distance.

      The couple were now discouraged; they could not think of any way by which to get rid of Carancal. At last the impatient woman said, “Carancal, you had better go out into the world to see what you can do toward earning your own living. You know that we are becoming poorer and poorer.” …

      “Do you want to go with me?” said Carancal.

      “Yes,” said Bugtongpalasan.

      “Let us wrestle first, and the loser will carry my bolo,” said Carancal as a challenge. They wrestled; and Bugtongpalasan was defeated, so he had to carry the big bolo.

      “That is all right. Let us wrestle, and we will see if

Скачать книгу