Шерли. Шарлотта Бронте

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шерли - Шарлотта Бронте страница 24

Шерли - Шарлотта Бронте

Скачать книгу

свое негодование по поводу ночного происшествия.

      – Quelle idée! Ломать машины. Quelle action honteuse! On voyait Bien que les ouvriers de ce pays etaient à la fois bêtes et mechiants. C’etair absolument comme les domestiques Anglais, les servantеs surtout: rien d’insupportable comme cette Sarah, par exemple![11]

      – Она производит впечатление опрятной и старательной девушки, – заметил Мур.

      – Не знаю уж, какое она производит впечатление! Да я и не говорю, что она ленива или грязна, mais elle es d’une insolence![12] Вчера, например, спорила со мною целых четверть часа насчет приготовления говядины; говорит, что я ее вывариваю и она становится как тряпка, что ни один англичанин не стал бы есть такого блюда, как наша bouilli[13], что мой бульон – просто теплая, мутная вода, а что касается choucroute[14], так ее и в рот не возьмешь! Бочонок, который стоит у нас в погребе, отлично приготовленный моими собственными руками, она называет свиным пойлом, помоями! Я измучилась с этой девчонкой, а прогнать ее не решаюсь – вдруг попадется еще худшая. Так вот и ты, мой бедный дорогой брат, бьешься со своими рабочими!

      – Боюсь, что ты не очень хорошо чувствуешь себя в Англии, Гортензия.

      – Мой долг, дорогой брат, чувствовать себя хорошо там, где находишься ты; если бы не это, многое заставило бы меня пожалеть о нашем родном городе. По-моему, люди здесь дурно воспитаны, они позволяют себе насмехаться над моими привычками; если работница с твоей фабрики, зайдя иной раз к нам на кухню, застает меня за стряпней (ты же знаешь, я не могу доверить Саре ни одного блюда), она позволяет себе усмехаться при виде моей кофты и юбки. А если я принимаю приглашение и еду в гости, как это было раза два-три, я замечаю, что на меня не обращают внимания, мне не оказывают должного уважения. Представительница таких достойных семей, как Жерары и Муры, вправе требовать к себе уважения и, не видя его, чувствовать себя задетой. В Антверпене ко мне относились почтительно! Здесь же стоит мне открыть рот в обществе, как все начинают переглядываться, словно я скверно говорю по-английски, а ведь я-то знаю, что мое произношение безупречно.

      – Не забывай, Гортензия, что в Антверпене мы слыли богачами; в Англии нас считают бедняками.

      – Разумеется, но до чего же люди корыстолюбивы! Помнишь, мой друг, в прошлое воскресенье лил дождь, и я, отправляясь в церковь, надела свои опрятные черные сабо, – в них, конечно, неудобно выйти на улицу большого города, но нет ничего предосудительного в том, чтобы шлепать в них по грязи здесь, – и вот когда я спокойно и с достоинством, по своему обыкновению, вошла в церковь, четыре дамы и четыре джентльмена фыркнули и уткнулись носами в молитвенники.

      – Ну что ж, не надевай больше сабо… Я и раньше говорил тебе, что здесь это не принято.

      – Но, брат, это не простые сабо, какие носят крестьяне. Это sabots noirs, tres-propres, tres-convenables[15]. Весьма почтенные жители городов Монс и Лоз,

Скачать книгу


<p>11</p>

Подумать только! Позорный поступок! Сразу видно, что рабочие в этой стране глупы и злобны! Не лучше их и английские слуги, и в особенности служанки! Что может быть, например, невыносимее нашей Сары! (фр.)

<p>12</p>

Но как она дерзка (фр.).

<p>13</p>

Вареная говядина (фр.).

<p>14</p>

Кислая капуста (фр.).

<p>15</p>

Это черные башмаки, вполне приличные (фр.).