Шерли. Шарлотта Бронте

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шерли - Шарлотта Бронте страница 35

Шерли - Шарлотта Бронте

Скачать книгу

не способная вести

      Весь ряд удач к одной разумной цели;

      Иль, может быть, сама его природа

      Упорная, не склонная к уступкам,

      Из-за которой на скамьях совета

      Он шлема не снимал и в мирном деле

      Был грозен, словно муж на поле брани?[38]

      – Может быть, вы сами ответите, Сфинкс?

      – Все, вместе взятое; вот и вам не следует высокомерно обращаться с рабочими; старайтесь пользоваться любым случаем, чтобы их успокоить, не будьте для них только неумолимым хозяином, даже просьба которого звучит как приказание.

      – Так вот как вы понимаете эту пьесу! Откуда у вас такие мысли?

      – Я желаю вам добра, тревожусь за вас, дорогой Роберт, а многое, что мне рассказывают в последнее время, заставляет меня опасаться, как бы с вами не случилось беды.

      – Кто же вам обо мне рассказывает?

      – Дядя; он хвалит вашу твердость и решительность, ваше презрение к подлым врагам, ваше нежелание «подчиниться черни», как он говорит.

      – А вы считаете, что я должен был бы подчиниться?

      – Вовсе нет! Я не хочу, чтобы вы унижались; но мне кажется несправедливым объединять всех бедных тружеников под общим и оскорбительным названием «черни» и смотреть на них свысока.

      – Да вы демократка, Лина; если бы вас услышал дядюшка, что бы он сказал?

      – Вы же знаете, я редко разговариваю с дядей, тем более о таких вещах; по его мнению, для женщины существуют только стряпня и шитье, а все остальное выше ее понимания, и незачем ей вмешиваться не в свое дело.

      – А вы думаете, что разбираетесь в этих сложных вопросах достаточно хорошо, чтобы давать мне советы?

      – В том, что касается вас, я разбираюсь; я знаю, для вас лучше, если рабочие будут любить вас, а не возненавидят, уверена и в том, что добротой вы скорее завоюете их уважение, чем гордостью. Будь вы холодны или надменны со мной или с Гортензией, разве мы любили бы вас? Когда вы бываете холодны со мной, как это подчас случается, я и сама не отваживаюсь быть приветливой с вами.

      – Что ж, Лина, вы уже преподали мне урок языка и морали, слегка коснувшись и политики. Теперь моя очередь: Гортензия говорила мне, что вам пришлось по вкусу одно стихотворение несчастного Андре Шенье, «La Jeune Captive», и вы его выучили наизусть; вы все еще его помните?

      – Мне кажется, да.

      – Ну так прочитайте, не торопясь, тщательно следя за произношением.

      Каролина начала декламировать пленительные стихи Шенье, и ее дрожащий голос постепенно становился все более уверенным; особенно выразительно прочитала она последние строфы:

      Я только вышла в путь, – он весь передо мной,

      Зовет и манит вдаль тенистых вязов строй,

      Я первые лишь миновала.

      Пир жизни закипел, роскошен и широк;

      Но я пока смогла всего один глоток

      Отпить из полного бокала.

      Покамест

Скачать книгу


<p>38</p>

Перевод под редакцией А. А. Смирнова. Остальные стихи даны в переводе Ф. Л. Мендельсона.