Остров Локк. Том Шервуд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Остров Локк - Том Шервуд страница 29

Остров Локк - Том Шервуд Сокровища ждут!

Скачать книгу

xmlns:fb="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xlink:href="http://www.litres.ru/tom-shervud/ostrov-lokk/?lfrom=203296966">купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Мануфактура – фабрика

      2

      Коттер – безземельный крестьянин.

      3

      Гинея – золотая монета.

      4

      Лендлорд – крупный землевладелец.

      5

      Пенс – мелкая монета, 1 фунт равен 240 пенсам.

      6

      Шпангоут – толстый деревянный брус внутри корабля, между днищем и палубой.

      7

      Шпалеры – ряды бочек, выложенные один над другим.

      8

      Анкер – специальный «плоский» бочонок с ручкой для переноски.

      9

      Окалина – красный налёт на кузнечном железе.

      10

      Сарацины – воинственный народ на Востоке.

      11

      Пинта – примерно одна обычная бутылка.

      12

      Крица – первично полученное в кузне или плавильне грубое железою.

      13

      Пассия – буквально: «страсть», но так ещё принято называть избранницу.

      14

      Сибарит – избалованный роскошью бездельник.

      15

      Франкмасон – в буквальном переводе с французского – «вольный каменщик»; когда-то название цеховых объединений и рыцарских орденов. Сейчас, в 18 веке, так называется тайная организация в Англии, целью которой является объединение всего человечества в братство.

      16

      Генри Филдинг – английский автор, написавший «Историю Тома Джонса, найдёныша».

      17

      Витраж – окно, составленное из разноцветных кусочков стекла.

      18

      Амальгама – сплав ртути с металлом.

      19

      Фланель – мягкая ткань с двусторонним начёсом.

      20

      Васко да Гама – португальский капитан, в 1499 году открывший путь вокруг Африки в Индию.

      21

      Антиквар – человек, собирающий старинные вещи, знаток древностей.

      22

      Тигель – железный стакан с очень толстыми стенками, расширенный книзу, наподобие турецкой кофеварки, в котором плавят любой мягкий металл.

      23

      Гарда – кистевой упор на рукояти в основании клинка.

Скачать книгу