Женщина французского лейтенанта. Джон Фаулз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщина французского лейтенанта - Джон Фаулз страница 14

Женщина французского лейтенанта - Джон Фаулз На берегах фантазии. Проза Джона Фаулза

Скачать книгу

меня устраивают.

      – Quod est demonstrandum[25]. В такое утро даже скупец запел бы от радости, а ты не в духе. Ergo[26], ты пил.

      Сэм проверил своим коротким большим пальцем опасно наточенную бритву с таким выражением, как будто он сейчас полоснет себя по горлу, – а может, и не себя, а своего ухмыляющегося хозяина.

      – Эт ’на, кухарка миссис Трантер, сэр. Я не с’бираюсь…

      – Будь добр, положи этот инструмент. И объясни, что ты там увидел.

      – Эт ’на, стоит напротив. – Он ткнул пальцем в окно. – И раз’ряется!

      – Да? А поконкретнее?

      Сэм все больше закипал.

      – «Гоните сажу!»… сэр, – закончил он угрюмо.

      Чарльз улыбнулся.

      – Я ее знаю. В сером платье? Такая дурнушка.

      Вообще-то она этого не заслуживала. Не перед ней ли, хорошенькой и молоденькой, он с готовностью приподнял цилиндр накануне?

      – Какая ж она дурнушка. Очень даже ничего.

      – Ага. Значит, Купидон несправедлив к кокни.

      Сэм бросил в его сторону негодующий взгляд.

      – Да я к ней не п’дойду на пушечный выстрел! Коровница, блин!

      – Я так понимаю, Сэм, что ты ее сравнил с блинчиком. Не зря ты мне клялся и не раз, что родился в пивной.

      – П’соседству, сэр.

      – Очень близкое соседство, я бы сказал. Мог бы и не употреблять этих слов в такое утро.

      – А че она разоряется на всю улицу?

      Так как «вся улица» сводилась к двум старикам, из которых один был к тому же глухой, Чарльз соблаговолил улыбнуться и жестом показал, чтобы Сэм налил ему горячей воды.

      – Принеси-ка мне завтрак, дружище. Я сам побреюсь. Кексов двойную порцию.

      – Да, сэр.

      Сэм не успел дойти до двери, как в спину ему нацелилась кисточка для бритья.

      – Местные девицы слишком робкие, чтобы хамить столичным джентльменам… ну разве что их сильно разозлить. Сэм, я подозреваю, что ты все-таки приложился.

      У слуги отвисла челюсть.

      – А если ты не приложишь усилий насчет моего завтрака, то я приложу ботинок к твоей недостойной лучшего филейной части.

      Дверь за ним закрылась, и не то чтобы очень вежливо. Чарльз подмигнул себе в зеркале. А потом вдруг добавил своему лицу еще десяток лет: такой серьезный, хотя еще молодой, отец семейства… снисходительно улыбнулся этим гримасам и общей эйфории – и замер, очарованный собственными чертами лица. Они были в самом деле очень правильными: широкий лоб, усы черные, как и волосы, взъерошенные после сдернутого ночного колпака, отчего он казался еще моложе. Кожа в меру бледная, хотя и недотягивала до бледности многих лондонских джентльменов, а не надо забывать, что в ту пору загар не считался желаемым символом социального и сексуального статуса, скорее наоборот, указывал на принадлежность к низшим классам. Если присмотреться, то в данную минуту лицо выглядело несколько глупым.

Скачать книгу


<p>25</p>

Что и требовалось доказать (лат.).

<p>26</p>

Следовательно (лат.).