Женщина французского лейтенанта. Джон Фаулз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщина французского лейтенанта - Джон Фаулз страница 11

Женщина французского лейтенанта - Джон Фаулз На берегах фантазии. Проза Джона Фаулза

Скачать книгу

Или чуть больше. Не хочу гадать. – Викарий уже понимал, что начал свою рекомендацию не лучшим образом. – Но случай весьма печальный. Она, безусловно, заслуживает вашего благодеяния.

      – Она получила образование?

      – Да. В качестве гувернантки. И уже успела поработать.

      – А чем занимается сейчас?

      – Насколько мне известно, безработная.

      – Почему?

      – Это долгая история.

      – Хотелось бы ее выслушать, прежде чем идти дальше.

      Пришлось викарию снова сесть и рассказать ей все, что он знал, или часть того, что знал (в своем отважном стремлении спасти душу миссис Поултни викарий готов был поставить под удар свою собственную) о Саре Вудраф.

      – Отец девочки снимал жилье в доме лорда Меритона, недалеко от Биминстера. Простой фермер, но человек высоких принципов и весьма уважаемый в округе. Он поступил мудро, дав ей отличное образование, что трудно было ожидать.

      – Он умер?

      – Несколько лет назад. Девушка стала гувернанткой в семье капитана Джона Талбота в Чармуте.

      – Он ей даст рекомендательное письмо?

      – Дорогая миссис Поултни, если я правильно понял наш предыдущий разговор, речь идет о благотворительном деянии, а не о приеме на работу.

      Она подтвердила коротким кивком, и большего извинения от нее ожидать не приходилось.

      – Без сомнения, такое письмо может быть получено, – продолжил он. – Она покинула его дом по собственному желанию. Дело было так. Вы же помните, как французский барк – кажется, он приплыл из Сен-Мало – прибило к берегу в Стоунбэрроу во время жуткого шторма в прошлом декабре? И вы наверняка помните, что трех членов команды спасли жители Чармута. Два из них – простые моряки. А третий, как я понимаю, морской лейтенант. Ему раздробило ногу, но он уцепился за лонжерон, и волны вынесли его на берег. Вы, конечно, про все это читали.

      – Очень может быть. Вообще-то я не люблю французов.

      – Капитан Талбот, сам морской офицер, милостиво препоручил домашним заботу о… об иностранце. Тот не говорил по-английски. Так что мисс Вудраф пригласили переводить и выполнять его просьбы.

      – Она говорит по-французски?

      Тревога, с какой миссис Поултни восприняла столь пугающее известие, едва не похоронила все надежды викария. Но он с поклоном учтиво улыбнулся.

      – Дорогая мадам, как практически все гувернантки. Не их вина, что миру требуются такие навыки. Но вернемся к французу. Я сожалею, но он не заслужил таких слов.

      – Мистер Форсайт!

      Она привстала, но не слишком резко, чтобы ее визави не проглотил язык.

      – Спешу добавить, что ничего неприличного в доме капитана Талбота не случилось. Как и впоследствии, если говорить о поведении мисс Вудраф. В этом меня заверил мистер Фурси-Харрис, знающий все обстоятельства гораздо лучше меня. – Он имел в виду чармутского викария. – Но француз сумел пробудить к себе чувства мисс Вудраф. Когда его

Скачать книгу