Тетки – не джентльмены. Пелам Вудхаус

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тетки – не джентльмены - Пелам Вудхаус страница 3

Тетки – не джентльмены - Пелам Вудхаус Дживс и Вустер

Скачать книгу

что у нее нет права кричать то, что она кричит. В ответ она обозвала его казаком и ударила. Тогда он ее арестовал, и тут я ему врезал.

      Мне стало жаль побитого полицейского. Как я уже сказал, Орло – мужчина крупного телосложения, и Ванесса – девица рослая и крепкая, рука у нее тяжелая. Так что полицейский, пострадавший от этой парочки, вполне мог считаться раненным в сражении.

      Однако сейчас другое занимало мои мысли. Слова «мы вместе шли во главе демонстрации» заставили меня вздрогнуть. В сочетании с предыдущей фразой «женщина, которую я люблю» они могли означать лишь одно.

      – Боже праведный, – произнес я, – Ванесса Кук и есть та женщина, которую ты любишь?

      – Да, это она.

      – Славная девушка, – кивнул я, немного лести никогда не повредит. – И по части ослепительной красоты входит в первую десятку.

      Я сразу же понял, что перестарался с комплиментами, мои слова подействовали на Орло самым неприятным образом. Его глаза выпучились и засверкали, словно он вот-вот разразится пламенной, крайне леворадикальной речью.

      – Ты ее знаешь? – спросил он низким сдавленным голосом, похожим на хрип бульдога, у которого в глотке застрял здоровенный кусок мяса. Я понял, что надо соблюдать осторожность, так как, судя по всему, в душе Орло зашевелилось, как говорит Дживс, чудище с зелеными глазами, глумящееся над своей жертвой[6]. А когда в дело вступает зеленоглазое чудище, можно ждать чего угодно.

      – Немного, – ответил я, – совсем немного. Мимолетное знакомство на вечеринке.

      – И это все?

      – Все.

      – Между вами не было, как бы это выразиться, в некотором смысле близости?

      – Нет-нет. Обычное шапочное знакомство, обмен любезностями, «доброе утро – доброе утро – великолепное утро, не правда ли?», если случайно встречались на улице.

      – И ничего больше?

      – Ничегошеньки.

      Похоже, я сумел вывернуться. Злоба в нем утихла, и голос, когда он снова заговорил, уже не напоминал о подавившемся бульдоге.

      – Ты назвал ее славной девушкой. И лучше не скажешь.

      – Надо думать, она тебя тоже высоко ценит?

      – Совершенно верно.

      – И вы, должно быть, помолвлены?

      – Да.

      – Поздравляю.

      – Но мы не можем пожениться из-за ее отца.

      – Возражает?

      – И слышать не хочет.

      – Но в наше просвещенное время согласие отца вовсе не требуется.

      Его лицо исказила гримаса боли, он весь перекосился, как лопасти электрического вентилятора. По всей видимости, мои слова глубоко ранили его.

      – Требуется, если ее отец – твой опекун, которому доверены твои деньги, а сам ты зарабатываешь недостаточно, чтобы содержать жену. Наследства, оставленного мне дядей Джо, хватит хоть на двадцать жен. Он был компаньоном отца Ванессы в каком-то большом деле, связанном с продовольственными поставками. Но я не могу

Скачать книгу


<p>6</p>

Уильям Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3. – Перевод М. Лозинского.