После заката (сборник). Стивен Кинг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу После заката (сборник) - Стивен Кинг страница 10

Автор:
Серия:
Издательство:
После заката (сборник) - Стивен Кинг

Скачать книгу

только в город никто идти не хотел.

      – Да что она хочет этим сказать? Как это – умерли? Зачем она говорит такие ужасные вещи? – спросила Рут Лэндер, и по-настоящему Дэвида убил (если можно так выразиться) не упрек в ее голосе, а выражение, мелькнувшее в глазах, прежде чем она уткнулась лицом в вельветовую куртку Генри.

      Она тоже все знала.

      – Рут, – начал он, – я вовсе не хочу вас расстраивать…

      – Тогда прекрати! – раздался приглушенный вскрик.

      Все, кроме Хелен Палмер, смотрели на него с враждебностью и злобой. Хелен беспрестанно кивала и о чем-то бубнила то своему мужу, то женщине, которую могли бы звать Салли. Люди небольшими кучками столпились в свете флуоресцентных ламп… но стоило Дэвиду моргнуть, как лампы исчезли. Теперь от пассажиров остались одни силуэты, смутно проступавшие в рассеянном лунном свете, сочащемся сквозь бреши в заколоченных окнах. Лэндеры сидели не на скамейке, а прямо на пыльном полу, возле россыпи пузырьков от крэка. Да, похоже, крэк добрался и до края Джона Форда… На одной из стен виднелся выцветший круг. Тут Дэвид опять моргнул, и флуоресцентные лампы вернулись на свои места. Как и большие круглые часы…

      – Тебе лучше уйти, Дэвид, – проронил Генри Лэндер.

      – Ну послушайте хотя бы минутку, Генри, – вмешалась Уилла.

      Генри перевел взгляд на нее, не скрывая неприязни. От его прежней симпатии к Уилле Стюарт не осталось и следа.

      – И слушать не желаю, – выговорил он. – Вы расстраиваете мою жену.

      – Во-во, – встрял в разговор толстый молодой парень в бейсболке «Сиэтл маринерс». Кажется, его зовут О’Кейси, подумал Дэвид. Ну или еще какая-то ирландская фамилия с апострофом. – Лучше умолкни, детка!

      Уилла склонилась над Генри, и тот чуть отодвинулся, словно у нее плохо пахло изо рта.

      – Я позволила Дэвиду притащить меня сюда только потому, что это здание хотят снести! Слыхали о строительной груше, Генри? Вы неглупый человек, должны понимать, что это такое.

      – Пусть она прекратит! – сдавленно вскрикнула Рут.

      Уилла подалась еще ближе к Генри, глаза на ее узком миловидном лице так и сверкали.

      – И когда все закончится, когда самосвалы развезут прочь груду дерьма, которая когда-то была железнодорожной станцией – этой самой! – что тогда будет с вами?

      – Оставь нас в покое, прошу тебя, – произнес Генри.

      – Генри… как сказала архиепископу девица из кордебалета, отрицаловка – это не река в Египте[7].

      Урсула Дэвис, которая невзлюбила Уиллу с первого взгляда, отделилась от остальных.

      – Пошла на хер, сучка! От тебя одни проблемы.

      Уилла резко обернулась.

      – Неужели никто из вас не понял? Вы умерли… мы все умерли, и чем дольше вы остаетесь на одном месте, тем труднее потом будет уйти куда-то еще!

      – Она права, – сказал Дэвид.

      – Ну-ну, а

Скачать книгу


<p>7</p>

В английском языке слово denial («отрицание») созвучно сочетанию the Nile («река Нил»), на чем основана известная игра слов.