Цветок эмигранта. Роза ветров. Антология. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Цветок эмигранта. Роза ветров. Антология - Коллектив авторов страница 28

Цветок эмигранта. Роза ветров. Антология - Коллектив авторов Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Скачать книгу

урок.

      Время торопится, вскачь несётся —

                                                  зачем, куда?

      Круглым зрачком в глубине колодца

                                                  черна вода.

      Осень нахохленной мокрой птицей

                                                  стучит в окно.

      В небе журавль, а в руке синица —

                                                  давно дано.

      Это ошибка. Расставим сети

                                                  на журавля.

      Ночи туманны, а на рассвете

                                                  белы поля.

      На перекладине струи виснут

                                                  и взгляд трезвей

      напоминанием, здравым смыслом

                                                  серьёзных дней.

      Листья сгребают, и тянет сладко,

                                                  сквозит дымок.

      Входит учитель – в руках тетрадки.

                                                  Начнём урок.

      Татьяна Ретивова / Киев /

screen_image_117_88_44

      Татьяна Алексеевна Ретивова родилась в Нью-Йорке, в семье русских эмигрантов. Правнучка писателя Евгения Чирикова. Окончила Монтанский университет, получив бакалавр по английской и французской литературе. В 1981 г. получила магистерскую степень по славистике в Мичиганском университете. С 1994 г. живет в Киеве, в настоящее время руководит Арт-Лит Салоном «Бриколаж» и является директором издательства «Кая-ла», которое издает художественную литературу, беллетристику, и нон-фикшн.

      Из цикла «Море уронов» 6

      Урон неморских путей

      Миновав, олименела.

      Маргинальность заставы

      О-чур-евшей мя

      Заставила гекзаметром

      Овладеть на перекладных.

      Sic transit mundi.

      Необъятная целина распоролась

      Под грузом легионов с гонцами.

      Стремглав раскидали они

      Вехами ландшафты, про-

      Питанные вражеской кровью.

      Плоды перепутьев аж

      Извергами извиваются.

      Аксиома язычества

      Сбившихся с путей.

      Урон прародины

      L'ivresse de la livrette

      Отождествляется однако.

      Перлами до рыл,

      Сагапо эллинской стопой…

      След простыл лжеспаса,

      Грят прикол такой-сякой.

      Ну а я и так всё знаю.

      И так, и так, и так.

      Речитативом недочитавших.

      Итака! Представляешь? Прицел.

      От священной лани к Ифегении —

      Шаг до жертвоприношения.

      Бо, бельмо ты моё одноокое.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию

Скачать книгу


<p>6</p>

Море уронов: игра слов по поводу легенды о древнем китайском поэте Ли-Хэ (Ли Чан-цзи), который записывал свои короткие стихи, kuei-ts'ai, на маленьких клочках бумаги, будучи верхом на своей лошаде. Каждый клочок бумаги он бросал (ронял) в черный мешочек с вышивкой, из этих клочков он каждый вечер составлял стихи.