Пальма в снегу. Дмитрий Владиславович Ямщиков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков страница 28

Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков

Скачать книгу

удержался, чтобы не пустить шпильку в сторону отсутствующего кавалера. Девчонка с грустной улыбкой подтвердила, что они редко бывают где-то вместе. Я с городом не был знаком совсем, поэтому с интересом смотрел на пробегающие за окном улицы. Так называемый Новый Кингстон был чистым и аккуратным, не в пример предпортовым районам. Широкие улицы, светлые, ухоженные здания, пусть и не шедевры архитектуры, высокие стройные пальмы. Ну вот, наконец-то! Цель наших поисков вдруг возникла из ниоткуда, на пересечении двух улиц. Кажется, мы здесь уже проезжали и, кажется, не однажды. У одноэтажного угловатого здания собственная парковка. Дверца автомобиля, как вход в парную. После кондиционированного салона горячий влажный воздух навевает воспоминания о бане. Поухаживать за ямайской леди я не успел, пока обходил машину, она сама открыла дверцу и выбралась из автомобиля. Она явно не приучена к тому, чтобы кто-то подавал при этом руку. Что ж, есть над чем работать. Интерьер места вполне стандартный для заведения с американским менеджментом. Большой зал разделен низкими перегородками на несколько отдельных зон, атлетически сложенные парни на стенах укрощают волны, лыжи и мячи. За столик посадили рядом, как за парту. Грэйс заказывает жареные креветки, в панировке, я присоединяюсь. На вопрос о напитке, просит принести ей сок из папайи с манго.

      – You don't drink alcohol, 'cos you're driving or you don't consume it at all, do you?

      – No, I don't drink, I never did, – уловив мой удивленный взгляд, добавляет, пожав плечами. – It's just me. No special reason. But I don't mind if you order something for yourself.71

      Спасибо за разрешение, это очень мило с Вашей стороны, но я, может быть, планировал напиться с моим новым ямайским другом (раз уж она не желает быть моей подругой), поделиться самым сокровенным, порыдать на плече, а теперь, значит, оказывается, что водка в программу общения не входит? Это бесчеловечно с Вашей стороны, сударыня. Осторожно заказываю пиноколаду, с ромом, конечно. Разговор не клеится, на мои вопросы девушка отвечает односложно, задумчиво глядя перед собой. Видимо решила, что оказалась в компании алкоголика. Да, мы в России все такие, как разгуляюсь, буду плясать на столах и кидаться табуретками, а на следующую встречу приведу с собой медведя, тоже пьяного. Она оборачивается ко мне, поспешно прячу ироничный взгляд.

      – Yes, I'm boring, I know, I'm always like this, – это прозвучало с такой грустью, что у меня сжалось сердце. Милая девочка, ты чувствуешь себя виноватой перед кавалером, который не в силах поднять тебе настроение?! Я пустился с жаром описывать какая она веселая и замечательная, и как мне интересно быть с ней рядом, пока наконец не вызвал ее улыбку.

      – You have the most shining smile in the world, do you know that?

      – How can you be sure? Did you see all the girls in the world smiling?

      – I've seen enough and I'm quite sure, that nobody else can have that sunshine in her eyes as you do.

      – Of course, being seafarer, you've visited so many countries, but you could not see all of them.

      – Anyway, you are the best, believe me. Speaking about traveling the world, how many countries have you visited?

      – Last year I was in Fort Lauderdale, Florida…

      – Fort Lauderdale, means Port Everglades. I've been there just about one month ago. How do you like it?

      – It's OK. My brother is living there. It's a nice place, – судя по этой исчерпывающей характеристике, основное время прошло в кругу семьи брата, а никак не за осмотром достопримечательностей и посещением мест отдыха и развлечений.

      – What about visiting Russia this year?

      – It could be nice, but I don't know what time I will have my vacation and my aunt wants to see me.

      – It would be much more interesting than Canada, I grant you.

      – I'll try to, but no promises.

      – You are not going to spend

Скачать книгу


<p>71</p>

Перевод с английского:

– Ты не пьешь алкоголь, потому что за рулем или не употребляешь его вовсе?

– Нет, я не пью, никогда не пила. Я такая. На это нет особых причин. Но я не возражаю, если ты закажешь что-нибудь для себя.