Летняя гроза. Пелам Вудхаус

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Летняя гроза - Пелам Вудхаус страница 15

Летняя гроза - Пелам Вудхаус Замок Бландинг

Скачать книгу

Я же говорил, он…

      – Как же он ухитрится?

      – Пойдет ночью к свинарнику и уведет.

      – И спрячет?

      – Да.

      – Она же очень большая! Легче слона спрятать… А тащить!

      – Однако ты идиот. У нее кольцо в носу.

      Галахад удалился, Ронни сел в кресло, с которого так величаво встал его дядя. Стоять он уже не мог, вдохновение его ослепило, он сам удивлялся. Да, ферма – это умная мысль, но тут!..

      Сможет он?

      А что?

      Но все-таки…

      Нет, это невыполнимо.

      А почему? Представим, что он все сделал – подошел, увел, спрятал. Отдаст дядя Кларенс что угодно тому, кто вернет свинью? Отдаст. Деньги потекут из его сундуков.

      Но возможно ли это? Ронни задумался. Место он придумал с ходу – домик егеря в Западной роще. Там никто не бывает. Истинный сейф.

      Подозрения? Навряд ли. Кто свяжет с уводом свиньи Роналда Фиша?

      Как ее кормить?

      Лицо его затуманилось. Да, это закавыка. Кто их знает, что они лопают, но жрут – как свиньи. Если вернуть дяде скелет, он не обрадуется. Кто же поможет? Хьюго?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Библия. Четвертая книга Царств, 2:24. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

      Теккерей взял эти слова из прославленной аллегории Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника». Точнее было бы переводить их «Торжище суеты» (в старом русском переводе роман Теккерея назывался «Базар житейской суеты»).

      3

      Святой Эдуард Исповедник (ок. 1000–1066) – король англосаксов.

      4

      Галахад — один из рыцарей Круглого стола, воплощение чистоты.

      5

      По преданию, спартанский мальчик скрыл под плащом лисицу, и она выгрызла ему живот, но он не шелохнулся.

      6

      Герой-любовник (фр.).

      7

      Лилиан Гиш (1896–1992) – знаменитая американская актриса немого кино.

      8

      Строки из поэмы «Мармион» Вальтера Скотта (1771–1832).

      9

      Чарлз Стюарт Калверли (1831–1884) – английский поэт, прозванный «королем пародистов».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAICAgICAQICAgIDAgIDAwYEAwMDAwcFBQQGCAcJCAgHCAgJCg0LCQoMCggICw8LDA0ODg8OCQsQERAOEQ0ODg7/2wBDAQIDAwMDAwcEBAcOCQgJDg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg7/wAARCANtAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABwQFBggCAwkBAAr/xABvEAABAwMDAgQDBAUIBQUHBCMBAgMEBQYRABIhBzEIEyJBFFFhFTJxgRYjQpGhCSQzUmKxwdEXJYLh8BgmNENyNVNjkqLS8TY3OERUVXN0dYOUsrO00xknOUVkhJPCKClWZZWktUZHdneFo6XDxP/EAB0BAAEEAwEBAAAAAAAAAAAAAAUDBAYHAAECCAn

Скачать книгу