Тайник в Балатонфюреде. Александр Усовский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Тайник в Балатонфюреде - Александр Усовский страница 10
Левченко, откашлявшись, спросил – как можно более равнодушным тоном:
– А вариант мышеловки не рассматриваете?
Генерал укоризненно глянул на своего заместителя:
– Глупостей не говори…
– Тогда что будем делать? Предпринять же что-то надо? Если, конечно, эта открытка от вашего друга…
– Надо. Этот, как его… Дёндёштарьян… он вообще, где территориально?
– На севере, аккурат на полпути от Будапешта до Мишкольца. Свернуть после Хатвана налево и через километров десять – будет Дёндёшь… Возле него и искать.
Генерал кивнул.
– Ясно. Кто из наших офицеров, что сейчас есть под рукой, мадьярским владеет хотя бы на троечку и с тамошней обстановкой знаком?
Левченко развёл руками.
– Так чтоб под рукой – никого. Все полиглоты в разгоне. Майор Леваневский, как вы знаете, местность знает и на тамошней мове трохи балакает – но вы его приказом от шестого июня отправили в отпуск. Майор Сердюк вроде как могёт что-то выдавить из себя по-венгерски – но он сейчас в Молдове, заканчивает работу с кишиневскими хлопцами. Капитан Токарь вроде пару слов связать может, правда, довольно специфических, типа «совьет хадшерег»[7], «орос катона»[8] и «тизенэдьйедик панцер дивизион»[9] – но выше уровня кафе-отеля-заправки ему не совладать. Капитан Турчанинов, какой в Будапеште три месяца в позапрошлом году прожил – сейчас в госпитале… ну, вы в курсе, язва у него, он на ближайшие три недели не боец.
– А Одиссей наш – он в отпуск в Словакию убыл?
Левченко кивнул.
– Туда. В Банска-Бистрицу.
Генерал покачал головой.
– То есть практически по соседству… Какую легенду мы можем Одиссею быстренько состряпать – чтобы он на юг прокатился, по этому Дёндёштарьяну смог пару дней побродить и моего друга разыскать?
Левченко скупо улыбнулся.
– А тут и выдумывать нечего. Венгрия же… Матра – известный винодельческий район.
– Ага. Очень хорошо… Ты с Одиссеем можешь связаться?
Пполковник кивнул.
– Могу. По сотовому – хотя нежелательно… есть и запасной вариант. Завтра к вечеру он будет в Банска-Бистрице, я знаю, в какой гостинице он остановится – вернее, в пансионе – позвоню с оперативного, из Кракова, и поговорю с ним. Отправить его в Дёндёштарьян?
– Отправь. Так, без фанатизма. Просто небольшое отклонение от его маршрута. За пару дней он, я думаю, Лаци найдёт, с ним переговорит и выяснит, что там у урама[10] Темешвари произошло…
– Тогда уж – у элвтарша[11]. – Козырнул Левченко знанием венгерского.
Калюжный
7
Szovjet hadsereg, – Советская армия (венг.)
8
Orosz katona – русский солдат (венг.)
9
Tizenegyedik Panzer Division – одиннадцатая танковая дивизия (иск. венг.)
10
Uram – мой господин (венг.)
11
Elvtárs – товарищ (венг.)