Жизнь есть сон. Педро Кальдерон де ла Барка

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жизнь есть сон - Педро Кальдерон де ла Барка страница 4

Жизнь есть сон - Педро Кальдерон де ла Барка Librarium

Скачать книгу

Кальдерон написал драму «Жизнь есть сон», будучи еще относительно молодым человеком, однако она демонстрирует все признаки философской глубины и силы мысли, присущие зрелым произведениям великих авторов. Символично, что писатель создал ее в том же возрасте, в котором Шекспир работал над «Гамлетом» и который Данте определил как середину земной жизни. Кальдерона ожидало еще немало творческих удач и озарений, и все же эту пьесу следует признать его главным шедевром, его неоценимым вкладом в развитие театра, литературы и философской мысли. Слова Сехизмундо «Вся наша жизнь лишь сновиденье, и сновиденья также сон» выразили не только умонастроение целой эпохи, но и одно из главных озарений, постигших человечество на пути к истине или во время ее мучительных поисков.

      Жизнь есть сон

      Действующие лица

      Василий, царь Польский

      Сигизмунд, сын его

      Астольф, Московский князь

      Клотальдо, старик

      Кларин, слуга

      Эстрелла, инфанта

      Розаура, дама (боярышня)

      Солдаты, придворные, слуги, стража и музыканты

      Действие происходит в пустыне, в царском дворце и на поле битвы.

      Действие первое

      С одной стороны горные ущелья, с другой башня, в нижней части которой темница Сигизмунда; против зрителя в башне полуоткрытая дверь.

      Наступает ночь.

      Сцена 1-я

      Розаура, в мужском костюме, на коне спускается с вершины горы; следом за нею Кларин.

      Розаура

      Как ветер, мчался ты, крылатый конь;

      Куда теперь, о, неразумный зверь,

      О, луч без пламени, без блеска птица

      И рыба без чешуйных украшений,

      Несешься ты, спускаешься, стремишься

      К запутанному лабиринту скал?

      Останься на верху горы, где звери

      Тебя за Фаэтонта примут {1}. Мне

      Один лишь путь дают судьбы веленья;

      Другого нет; в отчаяньи слепом

      Спущусь с горы я дикой и суровой,

      Пред солнцем хмурящей свое чело.

      Ты, Польша, принимаешь чужеземца

      Неласково, записывая кровью

      Его прибытье на своих песках:

      При самом входе ждут его страданья.

      Сказалось это и в моей судьбе.

      Но, правда, кто страдальца пожалеет?

      Кларин

      Скажи: двоих; и, жалуясь, сеньора,

      В гостинице не оставляй меня.

      Ведь мы вдвоем покинули отчизну

      И, подвергаясь разным приключеньям,

      Вдвоем среди несчастий и безумств,

      Мы прибыли сюда; вдвоем скатились

      С горы; и если так, разумно ль будет

      Меня лишь свесить, а не сосчитать {2}?

      Розаура

      Но горестей моих я не хочу

      С тобой делить: а то и, сам страдая,

      Ты не сумеешь мне

Скачать книгу