Жизнь есть сон. Педро Кальдерон де ла Барка

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жизнь есть сон - Педро Кальдерон де ла Барка страница 8

Жизнь есть сон - Педро Кальдерон де ла Барка Librarium

Скачать книгу

дверь темницы тесной

      И скройте в ней его!

      Сигизмунд

      О, Небо!

      Как хорошо, что ты меня

      Свободы сладостной лишило.

      Я был бы против них гигантом,

      И, чтобы стекла и кристаллы

      Разбить у солнца в небесах,

      Горой бы яспис положил я

      На основание из скал {8}.

      Клотальдо

      Вот чтоб ты этого не делал,

      Сегодня терпишь столько зол.

      (Несколько солдат схватывают Сигизмунда и запирают его в темницу.)

      СЦЕНА 4-я Те же, без Сигизмунда.

      Pозауpа

      Я вижу, дерзость здесь бессильна,

      Безумцем быть я не хочу;

      К твоим ногам повергнув жизнь,

      Пощады ей прошу смиренно.

      О! пожалей меня, молю.

      Была бы редкая жестокость,

      Когда ни гордость, ни смиренье

      Тебя бы тронуть не могли.

      Кларин

      Когда и гордость и смиренье,

      Изображения которых

      Духовных драм судьбу решали

      Уж много раз {9}, бессильны здесь,

      То я ни гордый, ни смиренный,

      А средним между них являясь,

      Помилуй нас и пощади,

      Молю тебя…

      Клотальдо

      Гей, стража!

      Солдаты

      Здесь мы.

      Клотальдо

      Оружие у них возьмите; И чтоб они не увидали,

      Куда и как отсюда выйдут, Скорей глаза им завяжите.

      Розауpа

      Тебе я только шпагу дам,

      Ведь ты начальник остальных,

      А доблесть меньшим не сдается.

      Кларин

      А я могу отдать свою

      И подлецу (отдает шпагу солдату). Бери ее {10}.

      Pозауpа

      И если должен я погибнуть.

      Тебе я шпагу оставляю,

      Доверясь жалости твоей;

      Ее ценить высоко можешь,

      Ее носил когда-то рыцарь.

      Прошу тебя, храни ее.

      Хотя мне тайна неизвестна,

      Одно наверно знаю я:

      Великие сокрыты тайны

      В сем позолоченном клинке.

      Надеясь только на него,

      Стремился в Польшу я отмстить

      За оскорбление!

      Клотальдо (в сторону)

      О, Небо!

      Что это значит? Возросли

      Мои страданья и смущенье.

      Печаль и горести мои.

      (Розауре):

      Кто шпагу дал тебе, дитя?

      Розауpа

      Мне женщина ее дала.

      Клотальдо

      Как женщину зовут?

      Розауpа

      Не смею

      Я это имя открывать.

      Клотальдо

      Откуда заключаешь ты,

      Что в этой шпаге тайна скрыта?

      Розауpа

      Кто дал ее мне, тот сказал:

      «Отправься в Польшу; осторожно

      И

Скачать книгу