Orso. Генрик Сенкевич

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Orso - Генрик Сенкевич страница 3

Orso - Генрик Сенкевич

Скачать книгу

z towarzyszeniem gitary i instrumentów perkusyjnych (kastaniety, tamburyn). [przypis edytorski]

8

eviva! (hiszp.) – niech żyje. [przypis edytorski]

9

indyjski (daw.) – dziś: indiański. [przypis edytorski]

10

kuguar a. puma – drapieżny ssak z rodziny kotowatych zamieszkujący obie Ameryki; lew górski. [przypis edytorski]

11

the greatest attraction of the world (ang.) – największa atrakcja świata. [przypis edytorski]

12

pezo właśc. peso – grosz, drobna moneta; lm pesos. [przypis edytorski]

13

setlerski (z ang. settle: osiedlać, zasiedlać, osiąść) – osadniczy. [przypis edytorski]

14

miss (ang.) – panna. [przypis edytorski]

15

seniorita (hiszp.) – panna. [przypis edytorski]

16

pantalony (z fr., daw.) – dziś: spodnie. [przypis edytorski]

17

zaścięgnięty – obwiązany, ściągnięty. [przypis edytorski]

18

very fashionable (ang.) – bardzo modny. [przypis edytorski]

19

kulbaka – rodzaj siodła z wysokimi łękami (czyli przednią i tylną częścią stelażu siodła). [przypis edytorski]

20

wnicznik – myśliwy; por. wnyki: pułapka w formie pętli, zastawiana na duże zwierzęta w lasach. [przypis edytorski]

21

dziewica – dziewczyna, panna. [przypis edytorski]

22

lady like (ang.) – odpowiednie dla damy. [przypis edytorski]

23

buggy (ang.) – mały powóz. [przypis edytorski]

24

kanion – głęboki wąwóz o stromych zboczach. [przypis edytorski]

25

młodzież – tu daw.: młodzi mężczyźni. [przypis edytorski]

26

donna – panna. [przypis edytorski]

27

kielichowiec (Calycanthus) – krzew o silnie pachnących kwiatach, zaliczany do kladu magnoliowych. [przypis edytorski]

28

płeć (daw.) – cera; skóra twarzy. [przypis edytorski]

29

rebozo (z hiszp.) – obszerny szal noszony na ramionach, a niekiedy również na głowie; używany przez kobiety gł. w Meksyku. [przypis edytorski]

30

Saturday Weekly Review (ang.) – „Sobotni Przegląd Tygodniowy”. [przypis edytorski]

31

humbug (daw.) – szeroko rozreklamowane oszustwo. [przypis edytorski]

32

przedrzeźniają się publiczności (daw.) – dziś z czasownikiem niezwrotnym i D. (zam. C.): przedrzeźniać kogo. [przypis edytorski]

33

gomon (daw.) – wrzawa, hałas, zamieszanie, awantura; bajeczny, malowniczy pochód. [przypis edytorski]

34

hoch a. lebe hoch (niem.) – niech żyje. [przypis edytorski]

35

quand même (fr.) – jak zawsze. [przypis edytorski]

36

wedle (daw.) – obok, przy. [przypis edytorski]

Скачать книгу