Próby. Księga pierwsza. Montaigne Michel

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Próby. Księga pierwsza - Montaigne Michel страница 26

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Próby. Księga pierwsza - Montaigne Michel

Скачать книгу

bowiem jak niemożliwe jest, aby zaznała spokoju, gdy się kurczy z obawy, tak znowu kiedy się w sobie tak zestali, może się chlubić (rzecz niejako przerastająca ludzką naturę), że nie jest możebne, aby niepokój, cierpienie i strach, ba, zgoła najmniejsza przykrość mogły się w niej osiedzieć:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      zaczątek – w pierwszym wydaniu „Biblioteka Boy'a” rozpoczynała się od dzieł Montaigne'a. [przypis redakcyjny]

      2

      radzieckie krzesło – stanowisko w radzie. [przypis edytorski]

      3

      Nieco przed końcem urzędowania Montaigne'a (…) pozostał w domu – ten epizod, jak również wyrażanie o „dwojgu lub trojgu dziatek”, które postradał w niemowlęctwie, stanowią główne źródło legendy o egoizmie Montaigne'a. [przypis tłumacza]

      4

      swobodno (daw., gw.) – dziś: swobodnie. [przypis edytorski]

      5

      pomnikowe wydanie pism Montaigne'a – staraniem miasta Bordeaux, podług oryginalnego egzemplarza Montaigne'a. [przypis tłumacza]

      6

      różnice poszczególnych wydań – Strowski, Montaigne, Paris 1906. [przypis tłumacza]

      7

      pisze Saint-Beuve – [w:] Port-Royal, t. II. [przypis tłumacza]

      8

      Był to (…) gorliwych – [cyt. z:] E. Fauget, Seizième siècle (étiudes littéraires). Montaigne. [przypis tłumacza]

      9

      cały szereg (…) sypia – [cyt. z:] Sainte-Beuve, Port-Royal, t. II. [przypis tłumacza]

      10

      powiada (…) Diderot – [w:] Przyczynek do podróży Bougainville'a. [przypis tłumacza]

      11

      Gaia scienza, die fröhliche Wissenschaft, o której marzył Nietzsche – jakoż był Nietzsche entuzjastycznym wielbicielem Montaigne'a: Ich weiss nur noch einen Schriftsteller, den ich, betreff der Ehrlichkeit, Schopenhauer gleich, ja noch höher stelle: das ist Montaigne. Dass ein solcher Mensch geschrieben hat, dadurch ist wahrlich die Lust, auf dieser Erde zu leben, vermehrt worden. Mir wenigstens geht es, seit dem Bekanntwerden mit dieser freiester und kräftigster Seele, so, dass ich sagen muss, wass er von Plutarch sagt: „Kaum habe ich einen Blick auf ihn geworfen, so ist mir ein Bein oder ein Flügel gewachsen!”. Mit ihm würde ich es halten, wenn die Aufgabe gestellt wäre, es sich auf der Erde heimisch zu machen”. (Schopenhauer als Erzieher, s. 16; Menschliches, Allzumenschliches, II, s. 183, 310, 338). [przypis tłumacza]

      12

      znachodzić (daw.) – znajdować. [przypis edytorski]

      13

      najrasowszy – dziś popr.: najbardziej rasowy. [przypis edytorski]

      14

      najtypowszy – dziś popr.: najbardziej typowy. [przypis edytorski]

      15

      letki (daw.) – dziś: lekki. [przypis edytorski]

      16

      R. P. – skrót od: Roku Pańskiego. [przypis edytorski]

      17

      Edward, książę Walii – „Czarny książę”, głośny syn Edwarda III z kronik Froissarta. [przypis tłumacza]

      18

      miętki (daw.) – dziś: miękki. [przypis edytorski]

      19

      gardlany (daw.) – gardłowy; tu: karany śmiercią; domagający się kary śmierci. [przypis edytorski]

      20

      bohatyr (daw.) – dziś: bohater. [przypis edytorski]

      21

      krewieństwo (daw.) – rodzina, krewni. [przypis edytorski]

      22

      niełacno (daw.) – dziś: niełatwo. [przypis edytorski]

      23

      bieżać (daw.) – chodzić, przemieszczać się. [przypis edytorski]

      24

      by (daw.) – tu: choćby. [przypis edytorski]

      25

       Włosi (…) ochrzcili jej mianem złośliwośćtristezza. [przypis tłumacza]

      26

      zawżdy (daw.) – zawsze. [przypis edytorski]

      27

      owego

Скачать книгу