Sonata Belzebuba. Stanisław Ignacy Witkiewicz

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Sonata Belzebuba - Stanisław Ignacy Witkiewicz страница 5

Sonata Belzebuba - Stanisław Ignacy Witkiewicz

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      HILDA

      do Sakalyiego, wskazując Krystynę

      Widzę tu jakieś niewinne jagniątko, które uwodzisz trucizną wszczepioną ci przeze mnie. Takich kobiet widocznie ci trzeba, niedołęgo. O, jakże jestem nieszczęśliwa. Tak się pociesza ten błazen, zamiast zdobyć moją duszę, niedosiężną dla małych.

      SAKALYI

      Hilda! Opamiętaj się. Teraz ja ci mogę powiedzieć: tu są obcy…

      HILDA

      Nie móc się ukorzyć przed mężczyzną, który wzbudza najdzikszą namiętność – czyż jest coś obrzydliwszego dla kobiety w moim stylu?

      BALEASTADAR

      dotyka ręką jej ramienia

      Ależ, pani Hildo: już była pani na dobrej drodze. Niech pani sobie przypomni naszą pierwszą rozmowę w winnicy, w blaskach popołudniowego słońca.

      SAKALYI

      Czy pan kupił już to ścierwo? wskazuje na Hildę. Bo podobam się jej na pewno tylko ja.

      BALEASTADAR

      Nie kupiłem i nie mam zamiaru, jakkolwiek z łatwością mógłbym pana przelicytować, panie Sakalyi. Zanosi się na coś o wiele ciekawszego. Najgłupsza legenda ma w sobie zawsze coś z prawdy: opiera się na jakiejś rzeczywistości, choćby symbolicznie.

      ISTVAN

      Niech pan powie otwarcie: czemu przyjechał pan tu z Brazylii?

      KRYSTYNA

      wybuchając śmiechem

      Cha, cha, cha! Jednym słowem: kto wie, czy pan nie jest Belzebubem – to paradne!

      BALEASTADAR

      Nie śmiej się, dziecko: tyle dziwnych rzeczy jest na świecie, o których zapomnieli już mieszkańcy miast. Czasem w głębi gór, lub na niezmierzonych preriach przewinie się coś i zaczepiając o coś drugiego tworzy kłębuszek jakiejś nowej, ponad-rzeczywistej możliwości. Rozwinąć taki kłębuszek…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Musik ist höhere Offenbarung als jede Religion und Philosophie (niem.) – Muzyka jest wyższym objawieniem niż każda religia czy filozofia. [przypis edytorski]

      2

      (Czeresz) – wymowa węgierska nazwisk podana w nawiasie. [przypis redakcyjny]

      3

      hidalgo – szlachcic hiszpański. [przypis edytorski]

      4

      Czikla – powinno się pisać: Cikla. [przypis redakcyjny]

      5

      kabała – tu: wróżba z kart. [przypis edytorski]

      6

      zimmunizowany – uodporniony. [przypis edytorski]

      7

      komitat – jednostka podziału administracyjnego Węgier. [przypis edytorski]

      8

      mantyla (daw.) – krótka peleryna damska. [przypis edytorski]

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAeoBXgDAREAAhEBAxEB/8QAHAAAAwEAAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwUGBwgE/8QAGwEBAQEAAwEBAAAAAAAAAAAAAQACBAUGAwf/2gAMAwEAAhADEAAAAf3+K/Roc6GppzDiplKzqNZ1zpUU5UOc3DmjRCq5hGSYoJ1Gs3nVTMJKNOlFGoQcwm+PpCFUUaNM6SRDlQqqiZh

1

Musik ist höhere Offenbarung als jede Religion und Philosophie (niem.) – Muzyka jest wyższym objawieniem niż każda religia czy filozofia. [przypis edytorski]

2

(Czeresz) – wymowa węgierska nazwisk podana w nawiasie. [przypis redakcyjny]

3

hidalgo – szlachcic hiszpański. [przypis edytorski]

4

Czikla – powinno się pisać: Cikla. [przypis redakcyjny]

5

kabała – tu: wróżba z kart. [przypis edytorski]

6

zimmunizowany – uodporniony. [przypis edytorski]

7

komitat – jednostka podziału administracyjnego Węgier. [przypis edytorski]

8

mantyla (daw.) – krótka peleryna damska. [przypis edytorski]

Скачать книгу